"Илья Франк. Английский язык с Дж.Р.Р.Толкиеном: Хоббит" - читать интересную книгу автораhave heard about him (в®«мЄ® зҐвўҐавм Ё§ в®Ј®, зв® п б«ли « ® Ґ¬), and I
have only heard very little ( п б«ли « в®«мЄ® ®зҐм ¬ «ҐмЄго з бвм) of all there is to hear (Ё§ ўбҐЈ® в®Ј®, зв® ¬®¦® Ўл«® гб«ли вм), you would be prepared (в® ўл Ўл«Ё Ўл Ј®в®ўл) for any sort of remarkable tale (Є «оЎ®© а §®ўЁ¤®бвЁ § ¬Ґз ⥫쮩 Ёбв®аЁЁ). Tales and adventures (Ёбв®аЁЁ Ё ЇаЁЄ«о票п) sprouted up all over the place (¤ ў «Ё Ї®ЎҐЈЁ Ї® ўбҐ© ®ЄагЈҐ; place - ¬Ґбв®; Ј®а®¤) wherever he went (Єг¤ Ўл ® Ё 襫), in the most extraordinary fashion (б ¬л¬ Ґ®ЎлЄ®ўҐл¬ ®Ўа §®¬). He had not been down that way (® Ґ Ўл« §¤Ґбм, н⮬ ЇгвЁ) under The Hill (Ї®¤ •®«¬®¬) for ages and ages (㦥 ¬®Ј®-¬®Ј® «Ґв; age - ў®§а бв; ЇҐаЁ®¤ ўаҐ¬ҐЁ, нЇ®е ), not since his friend (б вҐе б ¬ле Ї®а, Є®Ј¤ ҐЈ® ¤агЈ) the Old Took died (‘в ал© ’㪠㬥а), in fact ( б ¬®¬-в® ¤Ґ«Ґ), and the hobbits had almost forgotten (Ё е®ЎЎЁвл 㦥 Ї®звЁ § Ўл«Ё) what he looked like (Є Є ® ўлЈ«п¤Ґ«). He had been away (® гҐе «; to be away - ®вбгвбвў®ў вм) over The Hill and across The Water (§ •®«¬ Ё Ї® вг бв®а®г ‚®¤л) on business of his own (Ї® бў®Ґ¬г «Ёз®¬г ¤Ґ«г) since they were all small hobbit-boys and hobbit-girls (б вҐе б ¬ле Ї®а, Є®Ј¤ ®Ё ўбҐ Ўл«Ё ¬ «ҐмЄЁ¬Ё е®ЎЎЁв ¬Ё-¬ «мзЁЄ ¬Ё Ё е®ЎЎЁв ¬Ё-¤Ґў®зЄ ¬Ё). quarter [?kw?: t?] extraordinary [?k?str?: d (?) n (?) r?] forgotten [f????tn] Gandalf! If you had heard only a quarter of what I have heard about him, and I have only heard very little of all there is to hear, you would be prepared for any sort of remarkable tale. Tales and adventures sprouted up had not been down that way under The Hill for ages and ages, not since his friend the Old Took died, in fact, and the hobbits had almost forgotten what he looked like. He had been away over The Hill and across The Water on business of his own since they were all small hobbit-boys and hobbit-girls. All that the unsuspecting Bilbo saw that morning (ўбҐ, зв® ҐЇ®¤®§аҐў ойЁ© ЃЁ«мЎ® гўЁ¤Ґ« ў в® гва®) was an old man with a staff (Ўл« Є Є®©-в® бв аЁЄ б Ї®б®е®¬). He had a tall pointed blue hat ( Ґ¬ Ўл« ўлб®Є п ®бва®Є®Ґз п бЁпп и«пЇ ), a long grey cloak (¤«Ё п бҐа п ЄЁ¤Є ), a silver scarf (бҐаҐЎаЁбвл© и ад) over which ( ¤ Є®в®ал¬) a white beard hung down (ЎҐ« п Ў®а®¤ бўЁб « /ўЁ§/) below his waist (Ё¦Ґ /ҐЈ®/ Ї®пб ; waist - в «Ёп), and immense black boots (Ё ®Ја®¬лҐ зҐалҐ Ў и¬ ЄЁ). "Good morning (¤®Ўа®Ґ гва®)!" said Bilbo (бЄ § « ЃЁ«мЎ®), and he meant it (Ё Ё¬Ґ® нв® ® Ё Ё¬Ґ« ў ўЁ¤г). The sun was shining (б®«жҐ бўҐвЁ«®), and the grass was very green (Ё ва ў Ўл« ®зҐм §Ґ«Ґ®©). But Gandalf looked at him (® ѓн¤ «мд ў§Ј«пг« ҐЈ®) from under long bushy eyebrows (Ё§-Ї®¤ ¤«Ёле ЄгбвЁбвле Ўа®ўҐ©) that stuck out further than the brim of his shady hat (Є®в®алҐ ўлбвгЇ «Ё ўЇҐаҐ¤ ¤ «миҐ, 祬 Єа © ҐЈ® и«пЇл б иЁа®ЄЁ¬Ё Ї®«п¬Ё; shady - ⥨бвл©; shade - вҐм). "What do you mean (зв® ўл Ё¬ҐҐвҐ ў ўЁ¤г)?" he said (бЄ § « ®). "Do you wish me a good morning (ўл ¦Ґ« ҐвҐ ¬Ґ ¤®Ўа®Ј® гва ), or mean that it is a good morning (Ё«Ё ўл бзЁв ҐвҐ, зв® нв® гва® ¤®Ўа®Ґ) whether I want not (е®зг п нв®Ј® Ё«Ё Ґв); or that you feel good this morning (Ё«Ё в®, зв® ўл згўбвўгҐвҐ ᥡп е®а®и® ᥣ®¤п гв஬); or that it is morning to be good on |
|
|