"Стивен Фрай. Радио" - читать интересную книгу автора

воспитательных целях.
Мой муж Клод скончался семнадцать лет назад, а титул унаследовал Бобби.
Ему тогда было десять лет. Второй мой сын, Кит, занимается где-то в
лондонском Ист-Энде реставрацией мебели. Мы видимся очень редко. Если он не
начищает какой-нибудь кухонный шкаф или не покрывает французским лаком
комод, то работает над собственной мебелью. Знаете, как говорят, если ты не
стал наследником, значит ты не старший сын. А дочь, Мавинда, - она актриса,
возможно, вы ее даже видели. Это та самая девушка, которая говорит, что не
может поверить, будто какой-нибудь порошок способен отчистить ее ночнушку
без кипячения. Мы все ею гордимся. Правда, что такое ночнушка, я понятия не
имею. Наверное, какая-то одежда бедняков. Но знаете, на эту роль целили
очень многие. Говорят, Джуди Денч[63] обещала Мавинде глаза выцарапать, до
того завидовала. Ладно, я позвоню Криту, он вам все покажет. Обязательно
загляните ко мне снова, так приятно сидеть здесь, вспоминать о прошлом.
Собственно, у меня завтра вечером прием, может быть, вы согласитесь...?
Гости должны будут приехать в одеждах прославленных исторических лиц. Нед
Шеррин, он явится в своем собственном виде. Ах, вы знакомы с Недвином? Могу
рассказать вам о нем одну очень смешную историю. Вы знаете магазин дамского
белья на Нью-Бонд-стрит? Ну так вот, как-то раз захожу я туда под вечер и
вижу...

ШЕРРИН: К сожалению, время, отведенное нами для леди Розины Сбрендинг,
закончилось, и мы вынуждены перейти к следующему номеру нашей программы, а
именно...

Открытка, присланная Трефузисом из Америки

В начале лета 1986 года я отправился в Америку, где репетировалась
бродвейская постановка мюзикла "Я и моя девушка". Вследствие этого Трефузису
пришлось посылать оттуда звуковые открытки.

ГОЛОС: Дональд Трефузис, заслуженный отставной профессор филологии и
член колледжа Святого Матфея, Кембридж, находится в настоящее время в
Америке. Он прислал нам свои впечатления от страны, в которую попал впервые
в жизни.

Да, ну хорошо, привет всем, кто остался дома. Подумать только, все вы
уютно покоитесь на зеленом лоне Англии, в тысячах миль отсюда, в то время
как я ввергнут в эту навязчиво половозрелую чащобу стекла и бетона, которая
сбивает с толку мое сознание и грозит выбить мой разум из седла. Я нахожу
затруднительным выполнять указания чрезвычайно милого и юного звукоинженера
и говорить нормальным, ровным голосом. Если я кричу, прошу прощения, меня
толкает на это и волнение, и мысль о том, что вы отделены от меня всею ширью
Атлантического океана.
Я приехал сюда, как наверняка знают те из вас, кто читает "Neue
Philologische Abteilung", чтобы поучаствовать в посвященной миграции
переднего лабиального звука конференции, которую проводит нью-йоркский
Колумбийский университет. Чтобы не вдаваться в подробности чрезмерно
технические, речь идет о влиянии испанского взрывного звука на американский
английский язык, - область, в которой меня считают своего рода специалистом.