"Макс Фрай. Русские инородные сказки - 3" - читать интересную книгу автора Ложился на спину и грелся на солнышке,
Пел песни и плясал до упаду. Дун Хайчуань сказал о нем: "Воистину, Мэн Су - Наставник Учителей! Он учит нас Избегать Лишнего!" Бывший при этом Цзи Цикэ ответил так: "Ничего-то вы не поняли, уважаемый! Мэн Су - не Наставник. В отказе от наставничества и учительства - его наука!" Когда этот разговор передали Мэн Су, тот засмеялся и сказал: "Оба не правы. Я вижу улитку и учу ее Быть Улиткой, вижу дерево и учу его Быть Деревом. Нет никого, кто остался бы без наставления, и нет никого, кто не мог бы считать себя моим учеником". * * * Янь Хэ мог подпрыгнуть так высоко, что ловил птицу в полете и приносил ее домой в кулаке. Гунсун Лун сказал: "Если птицы завтра перестанут летать над землей и поднимутся к самым облакам, сумеете ли вы по-прежнему демонстрировать свое искусство, уважаемый?" "Если птицы поднимутся к облакам, я перестану ловить птиц, - ответил Янь Хэ, - и буду ловить облака". * * * Услышав издали как Чжоу-гун играет на флейте, Полководец Сы сказал: не хуже меня". Сунь Лин возразил: "Музыка не похожа на командование войсками. Когда со всех сторон раздаются воинственные крики, храбрейшие воины падают замертво. Когда стрелы так и норовят впиться в тело, не знаешь - проживешь ли еще мгновение или вот-вот присоединишься к тем, кто неподвижно лежит на поле брани. Нет, я не думаю, что в бою этот флейтист сумел бы сравниться с таким человеком как вы". "Нужно его испытать", - ответил на это Полководец Сы, и послал двух воинов, приказав им привести с собой Чжоу-гуна. Прошло время. Когда стало ясно, что посланцев что-то задержало, Полководец Сы отправил еще четверых. Но и те не вернулись. Тогда, заинтригованный, он пошел к музыканту сам. Вежливо поклонившись флейтисту, Полководец Сы спросил, не появлялись ли поблизости императорские солдаты? Тот ответил, что солдат не видел, но какие-то несчастные все же побывали здесь, и он их всех отправил - каждого по своей надобности. "Сперва пришли двое: сын кузнеца из провинции Цинь, у которого умерла мать, а он, бедолага, даже не знал об этом, и еще один влюбленный юноша, которого я отпустил к его возлюбленной. Затем пришли четверо, эти были в худшем состоянии, чем первые два. Я их всех отпустил". Полководец Сы сказал: "Все это время я слышал звук флейты, он не прекращался ни на минуту. Как же вам удалось говорить с ними и одновременно играть на флейте?" Чжоу-гун ответил: "Я не говорил с ними. Я только играл". * * * |
|
|