"Макс Фрай. Энциклопедия мифов (том 2, К-Я)" - читать интересную книгу автора - Ну ладно, уговорили. Хотя... Разве дело в количестве?
- Иногда - да. Я слушаю их болтовню, и у меня кружится голова. "Пропасть без вести", это надо же! Знали бы они, сколь опасно близки к правильному решению задачи. О, я уверен, они ничего не знают об этом доме, ничегошеньки (по крайней мере, пока), но их чутье - это нечто! Я и сам наверняка "пропал без вести", переступив порог этого гостеприимного дома. Иногда мне кажется, что я помню, откуда именно я "пропал", а иногда я понимаю, что ни черта не помню, кроме своих бесконечных путаных снов. Я, знаете ли, просто местный призрак. Впрочем, я не доставляю окружающим никакого беспокойства: у меня нет нелепой потребности завывать во тьме безлунной ночи, или, к примеру, драматически греметь цепями. У меня и цепей-то никаких нет. Я просто сижу в кресле, обитом потертым красным плюшем. Увидеть меня, кажется, совершенно невозможно. Но в красное кресло никто никогда не садится: что-то удерживает обитателей этого дома, даже самых непрошибаемых, от попыток занять мое место. Во всяком случае, именно так обстояли дела, пока на вилле Вальдефокс не появились эти женщины. Про себя я сразу окрестил их "иствикскими ведьмами", благо, то ли в прошлом (которого у меня, возможно, не было), то ли в одном из тягучих снов, заменяющих мне воспоминания, я с удовольствием читал одноименный роман во время поездок в метро. Прозвище моим новым знакомым не слишком подходило: книжные-то "иствикские ведьмы", помнится, произвели на меня почти отталкивающее впечатление, а тут такие милые дамы. И все же несколько дней я почти призрак (как всякое одинокое существо) хватается за любой повод блеснуть нечаянной эрудицией. Что касается самой виллы Вальдефокс, расположенной в получасе неторопливой езды от Мюнхена, официально она считается собственностью городского магистрата. Впрочем, подозреваю, что здешний смотритель, седой баварец по имени Франк, флегматичный и невозмутимый, как породистый сенбернар, в глубине души полагает виллу своей личной собственностью. Я же совершенно точно знаю, что этот трехэтажный дом с большой верандой и изящной башенкой наверху, окруженный запущенным старым садом принадлежит мне - или я принадлежу ему, какая, к черту разница?! Обладание всегда взаимно, и собственность - палка о двух концах, как, впрочем, и рабство... Но наивные кругло-красно-озабоченно-лицые господа из мюнхенского магистрата даже не подозревают о наших с Франком собственнических амбициях. Франк Хоффмайстер - наемный работник, для которого возможность проживать в маленьком домике у ограды виллы является одновременно и привилегией и обязанностью, оговоренной в контракте, так что с ним все ясно. Что касается меня, вряд ли эти господа способны поверить в мое существование даже после пятнадцатой кружки пива, так что со мной тоже все ясно - в каком-то смысле... Богатая бездетная дама, которая завещала городу свое владение где-то в середине шестидесятых годов почти истаявшего уже столетия, прятала природную мечтательность под неулыбчивой маской из собственной кожи, нежной и сухой, как крылья бабочки. Она справедливо полагала, что скука - вполне приемлемая плата за благополучие, и больше всего на свете любила засыпать и |
|
|