"Дик Френсис. Тропою риска" - читать интересную книгу автора - Конечно, - согласился я и подумал, сколько людей знали о том, что по
пятницам в доме никого не бывало. Мы медленно выпили чай. Я забрал у Дона стакан, поставил его вместе со своим на пол и снова сел рядом. Основная часть мебели, стоявшей в холле, исчезла. Небольшой шератоновский стол, обитое кожей кресло, напольные часы XIX века. - Бог мой, Чарльз! - проговорил он. Я посмотрел на него. В его глазах стояли слезы, на лице застыла невыразимая боль. А я ничем не мог помочь его горю. Казалось, что ужасный вечер никогда не кончится. Было уже за полночь. Полицейские, на мой взгляд, были деловиты, вежливы и даже нельзя сказать, чтобы не сочувствовали пострадавшему. Однако не оставалось сомнений, что их дело - поймать преступников, а не утешать потерпевших. Мне показалось также, что в большинстве вопросов проскальзывало недоверие: а не сами ли хозяева организовали ограбление, чтобы получить страховку? Дональд, казалось, ничего не замечал. Он отвечал устало, механически. Ответ отделяла от вопроса долгая пауза: да, все украденное было застраховано надлежащим образом; да. его имущество было застраховано уже много лет; да, он весь день был в конторе; да, он выходил в кафе поесть; он работает в агентстве по импорту вина, его контора в Шрусбери; ему тридцать семь лет; да, жена намного моложе, ей недавно исполнилось двадцать два года... О Регине он говорил запинаясь, будто губы не слушались его: - Она всегда по пятницам... работала в цветочном магазине... у своей подруги... - Почему? напротив него за обеденным столом. Стулья от старинного обеденного гарнитура исчезли. Дональд сидел в плетеном кресле, принесенном из солярия. Инспектор, констебль и я разместились на табуретках. - Что? - переспросил Дональд. - Почему она именно по пятницам работала в цветочном магазине? - Ей... ей... так нравилось... Я резко перебил его: - Она работала с цветами еще до того, как вышла замуж за Дональда. Ей хотелось быть при деле. В пятницу она всегда составляла разные композиции из цветов для дансингов, для свадеб... "И для похорон тоже", - подумал я, но не смог выговорить. - Благодарю вас, сэр. Однако я уверен, что мистер Стюарт может отвечать сам. - А я - что нет! - Полицейский инспектор повернулся и уперся в меня взглядом. - Он же в шоке, - закончил я свою мысль. - Вы врач, сэр? - недоверчиво спросил он. Я отрицательно покачал головой. Он глянул на Дональда, крепко сжал губы и снова повернулся ко мне. Его придирчивый взгляд скользнул по моим джинсам, выцветшей куртке, старому свитеру, дорожным башмакам и остановился на лице. Видно было, что я не произвел на него впечатления. - Хорошо, сэр. Как вас зовут? - Чарльз Тодд. - Возраст? - Двадцать девять лет. |
|
|