"Дик Фрэнсис. Горячие деньги" - читать интересную книгу автора

из кабинки, прихватив папку с бумагами. Он торопливо спустился вниз и
поспешил вдоль арены навстречу служителю, который шел с нашей стороны. Оба
они не спускали глаз с Малкольма.
- Эти два аукциониста боятся потерять тебя из виду, - заметил я. - Не
так давно они здорово прогорели из-за того, что какой-то покупатель скрылся,
не расплатившись.
- У них такой вид, будто они идут меня арестовывать, - Малкольм
развеселился. В самом деле, оба аукциониста подошли к нему с двух сторон,
вручили папку с документами и вежливо потребовали подписать купчую, в трех
экземплярах, и немедленно. Потом спустились обратно на нижний уровень, но
продолжали наблюдать за нами с непреклонной решимостью. Три следующих торга
прошли без каких-либо неожиданностей, и мы с Малкольмом пошли вниз, на
выход.
Аукционисты учтиво пригласили Малкольма в спокойный уголок в их большом
офисе, и мы последовали за ними. Там они подсчитали стоимость того, что
приобрел мой отец, и почтительно сообщили ему общую сумму. Малкольм выписал
чек.
Они очень вежливо попросили подтвердить подлинность чека и обеспечение.
Малкольм достал карточку "Америкэн Экспресс" и дал телефон своего
банковского управляющего. Аукционист осторожно принял чек и сказал, что,
если даже мистер... э-э... Пемброк пожелает прямо сейчас оформить страховку
на свое приобретение, жеребенок будет готов к перевозке только... э-э...
завтра.
Малкольм не обиделся. Он бы не позволил неизвестно кому увезти отсюда
лошадиный фургон вместе с его золотом. Малкольм сказал, что завтра его
устраивает, и, придя в хорошее расположение духа, попросил меня отвезти его
в Кембридж, в гостиницу, откуда он приехал утром на такси. Там мы могли бы
вместе пообедать.
Мы прошли в контору страхового агента, там Малкольм заполнил еще
кое-какие бумаги и выписал еще один чек. Потом мы неторопливо направились на
автостоянку, которая начинала понемногу пустеть - люди разъезжались по
домам. Уже стемнело, но еще можно было различить, где чья машина. Когда мы
подошли поближе, я показал ряд, где стоит моя.
- Куда ты собираешься отправить своего жеребенка? - спросил я, пока мы
шли.
- Что бы ты посоветовал?
- Я бы, пожалуй... - Но я так и не успел ответить.
У машины, которая ехала между рядами по направлению к нам, внезапно
включились фары, яркий свет ослепил нас. И в то же самое мгновение водитель,
похоже, до упора утопил акселератор. Мотор бешено взревел, и машина
рванулась прямо на Малкольма.
Я прыгнул на отца, своим весом сбивая его с ног на землю. Машина,
умчавшаяся во мрак со страшной скоростью, задела меня крылом, но насколько
серьезно, я сейчас сказать не мог. Я осознал только удар, слепящую вспышку
фар, вихрем промелькнувшие отблески света на хромированном металле и резкий
треск в темноте.
Мы лежали на асфальте между двумя машинами, еще не придя в себя после
пережитого потрясения. Тело налилось тяжестью, стало каким-то вялым.
Вскоре Малкольм заворочался, пытаясь выбраться из-под меня. Я
перевернулся на бок, поднялся на колени и с облегчением подумал, что