"Дик Фрэнсис. Горячие деньги" - читать интересную книгу автораиз кабинки, прихватив папку с бумагами. Он торопливо спустился вниз и
поспешил вдоль арены навстречу служителю, который шел с нашей стороны. Оба они не спускали глаз с Малкольма. - Эти два аукциониста боятся потерять тебя из виду, - заметил я. - Не так давно они здорово прогорели из-за того, что какой-то покупатель скрылся, не расплатившись. - У них такой вид, будто они идут меня арестовывать, - Малкольм развеселился. В самом деле, оба аукциониста подошли к нему с двух сторон, вручили папку с документами и вежливо потребовали подписать купчую, в трех экземплярах, и немедленно. Потом спустились обратно на нижний уровень, но продолжали наблюдать за нами с непреклонной решимостью. Три следующих торга прошли без каких-либо неожиданностей, и мы с Малкольмом пошли вниз, на выход. Аукционисты учтиво пригласили Малкольма в спокойный уголок в их большом офисе, и мы последовали за ними. Там они подсчитали стоимость того, что приобрел мой отец, и почтительно сообщили ему общую сумму. Малкольм выписал чек. Они очень вежливо попросили подтвердить подлинность чека и обеспечение. Малкольм достал карточку "Америкэн Экспресс" и дал телефон своего банковского управляющего. Аукционист осторожно принял чек и сказал, что, если даже мистер... э-э... Пемброк пожелает прямо сейчас оформить страховку на свое приобретение, жеребенок будет готов к перевозке только... э-э... завтра. Малкольм не обиделся. Он бы не позволил неизвестно кому увезти отсюда лошадиный фургон вместе с его золотом. Малкольм сказал, что завтра его в Кембридж, в гостиницу, откуда он приехал утром на такси. Там мы могли бы вместе пообедать. Мы прошли в контору страхового агента, там Малкольм заполнил еще кое-какие бумаги и выписал еще один чек. Потом мы неторопливо направились на автостоянку, которая начинала понемногу пустеть - люди разъезжались по домам. Уже стемнело, но еще можно было различить, где чья машина. Когда мы подошли поближе, я показал ряд, где стоит моя. - Куда ты собираешься отправить своего жеребенка? - спросил я, пока мы шли. - Что бы ты посоветовал? - Я бы, пожалуй... - Но я так и не успел ответить. У машины, которая ехала между рядами по направлению к нам, внезапно включились фары, яркий свет ослепил нас. И в то же самое мгновение водитель, похоже, до упора утопил акселератор. Мотор бешено взревел, и машина рванулась прямо на Малкольма. Я прыгнул на отца, своим весом сбивая его с ног на землю. Машина, умчавшаяся во мрак со страшной скоростью, задела меня крылом, но насколько серьезно, я сейчас сказать не мог. Я осознал только удар, слепящую вспышку фар, вихрем промелькнувшие отблески света на хромированном металле и резкий треск в темноте. Мы лежали на асфальте между двумя машинами, еще не придя в себя после пережитого потрясения. Тело налилось тяжестью, стало каким-то вялым. Вскоре Малкольм заворочался, пытаясь выбраться из-под меня. Я перевернулся на бок, поднялся на колени и с облегчением подумал, что |
|
|