"Дик Фрэнсис. Миллионы Стрэттон-парка" - читать интересную книгу автора Со стороны трибун примчались еще две машины и "скорая помощь", оттуда
выпрыгнули еще один доктор и другой ветеринар, а с ними и представитель руководства ипподрома в лице секретаря скачек Оливера Уэллса, одного из моих воскресных посетителей. Быстро переходя от группки к группке, Оливер переговорил с ветеринарами за ширмой, потом с врачом "Скорой помощи", хлопотавшим над рухнувшим на землю жокеем, выслушал зрителя, которого ударила лошадь, он сидел на траве, зажав голову руками, и потом повернулся к Ребекке Стрэттон, все еще пребывавшей в состоянии гиперактивности и такого нервного перевозбуждения, что она не могла справиться с изливавшимся из ее уст потоком жалоб пополам с бранью. - Имейте в виду, Оливер, - надменно повысила она голос, - во всем виноват этот маленький говнюк. Я жалуюсь на него стюардам-распорядителям. Неосторожная езда! Штраф. За это следует отстранить его от участия в скачках. Оливер Уэллс коротко кивнул и пошел переговорить с одним из врачей, который посматривал на Ребекку и, оставив своего пациента, еще не пришедшего в сознание, подошел проверить пульс у находящейся в полном сознании леди. Она грубо вырвала у него руку. - Ничего со мной не случилось. Я в полном порядке, - отмахнулась она. - Не будьте идиотом, не лезьте вы ко мне. Доктор раздраженно сощурился на нее и занялся раненым. На худом лице Оливера Уэллса промелькнуло выражение, которое нельзя было описать никак иначе, как злорадная улыбка. Он перехватил мой взгляд и тут же постарался придать лицу обычное озабоченное выражение. Он посмотрел на моих ребят. - А они-то что тут делают? - День на бегах, - отрезал я сухо. - Я хочу сказать... - Он посмотрел на часы, потом на служащих ипподрома, убиравших последствия досадного происшествия. - Будете возвращаться на трибуны, может, зайдете ко мне... Мой кабинет как раз рядом с весовой. Мм... пожалуйста! - О'кей, - великодушно согласился я. - Если вам это угодно. - Вот и чудесно, - он еще раз полувопросительно взглянул на меня и окунулся в свои обязанности. По мере того как все успокаивалось и теряло остроту драматизма, дети постепенно утратили интерес к окружающему, их ноги больше не были приклеены к месту, а взгляды к растревожившему их души зрелищу, и они без возражений поплелись за мной обратно на трибуны. - Этот человек приходил к нам домой в прошлое воскресенье, - сказал мне Тоби. - У него длинный нос и уши торчат. - Правильно. - И солнышко отбрасывало от них тени. Дети проявляют наблюдательность в самых непримечательных обстоятельствах и вещах. Я был слишком занят вопросом, зачем этот человек пришел ко мне, чтобы обратить внимание на тени на его лице. - Это тот человек, который организует здесь скачки, - пояснил я. - В дни скачек он отвечает за них. Его называют секретарем скачек. - Вроде фельдмаршала? - Совершенно точно. |
|
|