"Дик Фрэнсис. Движущая сила" - читать интересную книгу автора

Еще раз обсудив с Харвом распорядок дня, я и сам поехал в холодную,
продуваемую всеми ветрами долину Солсбери, чтобы наконец всерьез заняться
челночными перевозками, которые, судя по всему, займут у меня время до
самого вечера и обеспечат мне головную боль. Последнее наверняка будет
следствием голоса и характера переезжающего тренера - напористей
пятидесятилетней женщины с интонациями, а иногда и выражениями попугая,
взращенного в солдатских бараках.
При моем появлении в ее дворе она размашистым шагом приблизилась к
фургону и издала свой первый пронзительный выкрик за день.
- Босс собственной персоной? - иронически возопила она, разглядев мое
лицо. - Пошто такая честь?
- Грипп, - коротко ответил я. - Доброе утро, Мэриголд.
Она взглянула поверх моей головы на пустое пассажирское сиденье.
- Разве ты не привез помощника? Твоя секретарша сказала, что вас будет
двое.
- Ему пришлось сегодня сесть за руль. Мне очень жаль.
Она в раздражении пощелкала языком. , - Половина моих парней
перезаразились. Прямо стихийное бедствие.
Я выпрыгнул из кабины и опустил борт, а она, ворча, наблюдала со
стороны, худенькая, в теплой куртке и шерстяной шапке, с посиневшим от
холода носом. Она заявила газетчикам, что перебирается в Пиксхилл, потому
что там теплее для лошадей. Она составила список очередности, в которой ее
лошади Должны перевозиться. Ее сильно поредевший отряд конюхов начал по
сходням заводить лошадей в фургон, а я запирал болтами перегородки, пока
первые девять не были погружены.
Мэриголд, или миссис Инглиш, как звали ее конюхи, способствовала
погрузке при помощи хриплых эпитетов и выражения своего крайнего
нетерпения. В этой ситуации мне пришлась бы кстати способность Дейва
внушать доверие лошадям при погрузке их в фургон: метод Мэриголд заключался
в том, чтобы, так сказать, вспугнуть их наверх, так что некоторые из них
дрожали и озирались вокруг расширенными т ужаса глазами, когда я запирал их
в стойла.
Она решила поехать на машине в Пиксхилл, чтобы встретить меня и
лошадей на новом месте. Четверо ее конюхов ехали со мной. Все они, похоже,
были в восторге от идеи переезда, поскольку ночная жизнь Пиксхилла казалась
им крайне привлекательной по сравнению с ветрами Солсбери.
В Пиксхилле Мэриголд переоборудовала и модернизировала старые конюшни.
Девять их новых обитателей с грохотом и шумом сошли по сходням и
проследовали в свое новое жилище под присмотром своего громогласного
тренера. Я сгреб навоз в мешки, приготовленные конюхами, и привел фургон в
порядок для второй ездки.
Довольная Мэриголд сказала мне, что, поскольку я занимаюсь перевозкой
лично, ей нет нужды мотаться взад-вперед весь день, чтобы наблюдать за
погрузкой-выгрузкой, и что она впредь полностью мне доверяет. С тем она и
вручила мне список. Я поблагодарил ее. Она взглянула на меня вполне
благожелательно, и я с удовлетворением подумал, что к концу дня она
превратится в моего постоянного клиента.
С такими приятными мыслями я отправился назад в Солсбери, но тут мир в
моей душе был вдребезги разбит звонком Джоггера.
- Салют, начальник, - жизнерадостно сказал он, - тут у нас новая