"Дик Фрэнсис. Движущая сила" - читать интересную книгу авторапереводе с английского Джоггер означает "любитель бега".>, направился к
дому. Он не шел, а практически бежал, как при спортивной ходьбе: руки согнуты, но одна нога обязательно касалась земли. Я вышел к нему навстречу, и мы вместе пошли к фургону, причем он нетерпеливо притормаживал, приноравливаясь ко мне. - Что за супчик? - спросил он. Говорил он на своем собственном варианте ритмического сленга кокни, большую часть которого, на мой взгляд, он придумывал самостоятельно. К тому времени я уже привык к его манере выражаться. Супчик здесь означал: супчик - еда - беда. - Просто все проверь, ладно? - попросил я. - Обрати особое внимание на двигатель. Потом подлезь под машину, нет ли где течи или чего постороннего. - Схвачено, - ответил он. Я посмотрел, как он проверил мотор, время от времени утвердительно кивая. Взгляд его был острым, пальцы чуткими. - Все тип-топ, - заметил он. - Хорошо. Действуй дальше. Он сходил к своему грузовичку и принес оттуда гибкий трос с зеркальцем на конце, с помощью которого можно заглядывать за всякие углы, а также низкую платформу на колесиках, на которую он ложился лицом вверх и проскальзывал под фургон для быстрого осмотра днища машины. - Когда закончишь, я буду в доме, - сказал я. - Я там ищу чего-нибудь определенное? - Все непонятное. Он взглянул на меня оценивающе. Я подтвердил, что да, была, - фургон отправился в прошлую пятницу и вернулся во вторник вечером, хотя никаких проблем и задержек в пути не было, во всяком случае, насколько мне было известно. - Этот Бретт никогда как следует не вычистит. Нет гордости. - У Бретта в среду был выходной, - сказал я. - Харв возил жеребят в Ньюмаркет в этом фургоне. Потом Бретт на нем ездил в Ньюмаркет, туда и обратно. Тут кое-что странное произошло, так что.., продолжай проверку. - Ты о том трупе? - Частично. - Ты думаешь, он успел что-то сотворить с фургоном, так что ли? - Знаю не больше тебя, - сказал я. - И пошевеливайся, Джоггер. Мне эту штуку надо вычистить и отправить самое большее через час. С философским видом он улегся и без колебаний исчез под десятью или вроде того тоннами стали, только ноги торчали. Одна мысль об этом вызывала у меня нечто вроде клаустрофобии. Джоггер знал об этом, но благородно прощал мне эту слабость, которая повышала его самоуважение. Вреда в том не было. Я вернулся в дом, и тут позвонил Харв. - Дейв едет к тебе, - возбужденно сказал он. - Он говорит, что Бретт собирает вещи. - Что он делает? - Дейв говорит, Бретт не полный кретин и соображает, что его испытательный трехмесячный срок подходит к концу и что ты его не оставишь. А так он сможет всем говорить, что сам тебя бросил, а не наоборот. Будет кругом ныть, как тут тяжело работать, и никакой благодарности, так Дейв |
|
|