"Натали Фокс. Знак любви" - читать интересную книгу автора

на стол, с трудом удержавшись, чтобы не разбить его об пол.

- Ваше отношение, синьор Росси, очень неприятно...

- Витторио,- подсказал он.

Лили тряхнула своей каштановой шевелюрой.

- По имени я обращаюсь лишь к тем людям, которые мне нравятся, синьор
Росси. Вы не относитесь к их числу.

Вторая улыбка.

- Как пожелаете, синьорина Мейер,- спокойно ответил он, как бы
подтверждая, что по этому вопросу у них имеется полное взаимопонимание.

- Поскольку все акценты расставлены,- с сарказмом проговорила девушка,-
может быть, теперь вы объясните мне, почему вы столь неприветливы,- или это
доселе неизвестная миру отличительная черта итальянцев?

- А каков взгляд мира на итальянцев? - спросил он, провоцируя ее на
резкий ответ дрязнящим блеском своих глаз.

Лили поддалась на эту провокацию.

- Существует мнение, что они более талантливы снизу, чем сверху,-
парировала она и замерла в испуге: не зашла ли она слишком далеко?

На этот раз его улыбка была искренней. "По крайней мере, у него есть
чувство юмора",- с облегчением вздохнула Лили.

- Возможно, вы в чем-то и правы,- усмехнулся Витторио.- Но мы не даем
разгораться страсти в нашей крови, пока не убедимся, что женщины стоят того.

Девушка никогда бы не подумала, что разговор на эту тему встретит его
отклик, но ей разговор был забавен и интересен.

- Вы хотите сказать - пока они сами этого не захотят?

- Вы говорите "они",- может быть, правильнее сказать "мы".

Лили улыбнулась. Его английский был безупречен.

- Я не отношусь к этой категории девушек,- ответила она игриво и
одернула тонкую хлопчатобумажную рубашку.- Я думаю, что анализ национального
характера итальянских мужчин окончен; теперь не будете ли вы любезны
покинуть виллу, чтобы я могла разложить свои вещи.

Лили не хотелось продолжать этот разговор, было жарко, она устала и
жаждала принять прохладный душ.