"Алан Дин Фостер. Затерянная Динотопия ("Динотопия" #1) " - читать интересную книгу автора

здесь происходит.
- Хорошо. - Килк вдруг засомневалась. - Но эти люди такие
невежественные и дикие, они наверняка накажут вас за мой побег.
Хизалк попробовал успокоить ее:
- Почему они должны подумать, что мы что-то предприняли для твоего
побега? Мы туго связаны; они предположат, что ты сама освободилась. Они не
знают нашего языка и поэтому не смогут спросить нас. Мне кажется, они не
верят в то, что мы можем разговаривать друг с другом.
Он взглянул на охранника. Тот что-то выкапывал из земли. Хизалк
разглядел яркие камешки. На протяжении всего перехода через каньон эти люди
останавливались, чтобы собирать камешки. Ему было интересно, для чего.
Неужто их захватчики без ума от слюды?
- Ты уверена, что можешь освободиться? - переспросил Хизалк.
Она кивнула:
- Мне осталось только напрячься самую малость, и тогда это ужасное
бревно, прикрепленное к моим лодыжкам, упадет. Оставшиеся веревки я сброшу
перед тем, как пуститься бежать.
- Тогда в путь, доченька. Беги как ветер. Беги так, как будто ты
соревнуешься за большой приз на стадионе в Саврополисе. Беги так, как ты еще
никогда не бегала. А если что-то случится, если ты вдруг услышишь
что-нибудь, то не оглядывайся.
Она бы с удовольствием щелкнула клювом в ответ, но ограничилась тем,
что просто кивнула, не желая лишний раз шуметь. Пираты сидели в тех же
позах, они уже заканчивали свой ужин. Некоторые удобно привалились к
деревьям, смежив веки или вообще прикрыв лицо шляпой. Килк опасалась главаря
банды, она подозревала, что, когда он расправится с ужином, они тронутся в
путь.
Ни один из пиратов, в том числе и охранник, не смотрел в ее сторону.
Более подходящий случай ей вряд ли представится. Подняв и слегка изогнув
левую ногу, она сделала быстрый рывок. Веревки лопнули. Повторяя движение,
она напрягла другую ногу, и деревянные колоды неслышно упали на усыпанную
листвой землю. Теперь при помощи передних лап она могла ослабить узел
веревки, связывавшей ее бедра. Наконец она освободилась и от нее, и осталось
только развязать те, что стягивали ей шею.
И вот она свободна.
Услышал ли охранник тихий звук падающих веревок или, может быть, просто
спиной чувствовал даже самое легкое движение? В любом случае, он обернулся и
завопил:
- Эй-эй! - Вскочив со своего места, он крикнул товарищам: - Один из
зверей развязался!
Тишина зазвенела обеспокоенными голосами его спутников. Килк одним
прыжком преодолела упавшую колоду и устремилась в лес, бешено перебирая
длинными тонкими ногами. Крики людей раздавались теперь у нее за спиной -
крики, полные страха и ненависти. Помня наказ отца, Килк не оглядывалась,
сосредоточив внимание на незнакомой дороге. Она смотрела только вперед, даже
тогда, когда до ее слуха донеслись звуки, похожие на легкие удары грома.
Она, конечно, поняла, откуда они исходят, хотя не могла сообразить, почему
люди неожиданно решили устроить фейерверк. Она привыкла к ежегодным
фейерверкам, но этот гул не имел ничего общего с праздником.
Фейерверк мог быть опасен. Она слышала, что те, кто запускал ракеты,