"Алан Дин Фостер. Инфернальная музыка" - читать интересную книгу автора

огромном котле супа.
Сбившись в плотную кучку под защитой повешенного горизонтально
паруса, солдаты дремали на корме. Джон-Том уже прихватил часок сна,
теперь ему оставалось только вернуться к изучению купеческой повозки.
Мадж, одолжив у Хека алебарду, раздвигал ею камыши и водоросли в
поисках пресноводных раков и моллюсков.
Принцессы наконец потянулись обратно на лодку. Вооружившись
товарами игрунка, они наивно рассчитывали вернуть свой прежний облик,
но, увы, далеко не все последствия чаропевческой катастрофы легко
преодолеть.
Последней шествовала Алеукауна. Она изящно приняла лапу лейтенанта
Найка. Солдаты с кряхтением проснулись и занялись снастями.
- Очевидно, встреча удовлетворила обе заинтересованные стороны? -
официально-вежливым тоном обратился лейтенант к купцу.
Силимбар уже угнездился на козлах, глаза его сияли. Он с
энтузиазмом закивал.
- О да, о да! - В разгорающемся свете утра не так бросалась в глаза
гнилушечная фосфоресценция болотного газа и гужевых саламандр. Она уже
не столько опасение внушала, сколько легкое отвращение. - А коли
так... Дамы, если вы закончили, я приглашаю всех обратно. Можно
уложить товары поплотнее, и вам будет вполне удобно.
- Вы очень любезный коммерсант, - ответила Ансибетта, - но я думаю,
нам лучше оставаться на лодке. Во всяком случае, пока мы не доберемся
до Машупро.
После посещения кибитки у нее на шее появилось ожерелье из
крошечных синих призм, а кожа приобрела кремовый оттенок.
- Я направляюсь вовсе не в Машупро. Как, впрочем, и вы. - Голос
игрунка приобрел новый, глубокий тембр. Казалось, вокруг торговца
сгустилась зловещая атмосфера, болотный газ иного сорта. - Почему бы
вам не перейти первой?
Он протянул лапу к Ансибетте. Поведение маленького примата не
столько напугало, сколько озадачило ее.
- Почему это мы должны ехать с вами?
- То есть как почему? По условиям ваших долговых расписок. - Лапа
потянулась назад, достала из-под сиденья кипу бумаг и потрясла ими в
воздухе. У Джон-Тома в животе появился отвратительный узелок, как
будто он проглотил живого пескаря или надышался болотного газа. Печати
под каждой распиской пахли чернилами и излучали сияние вроде скользкой
кожи саламандр.
Ничуть не меньше опасений вызывал нездоровый огонек в глазах
Силимбара.
- Я обладаю обязательствами, подписанными каждой из вас. Здесь и
здесь. - Он ткнул пальцем в подписи и снова поманил принцесс. -
Некоторые законы, да будет вам известно, действуют везде. - Купец
потряс бумажками. - Эти расписки являются юридическими документами и
имеют силу во всех странах на побережье Фарраглина.
- Какие еще рас-спис-ски? - недоумевала Сешенше. - Ведь мы вам
заплатили. Золотом и драгоценными камнями! - На ее острых ушах с
кисточками мелодично позвякивали сережки. - С-себе ос-ставили только
с-самое необходимое, чтобы выглядеть мало-мальс-ски прилично.