"Алан Дин Фостер. Время перехода" - читать интересную книгу авторалавочник лемурского рода. У него открыто с восьми вечера до восьми
утра, а не наоборот. - Теперь вспомнил. Значит, мы пришли слишком рано, а не слишком поздно, - Джон-Том сверился с ближайшими городскими часами. - Вполне успеем поесть. Мадж в предвкушении еды облизнулся. - Значица, будет ужин! Зальем его пинтой-другой, а? - Никакой выпивки. Не время и не место, Мадж. Сперва сядем на корабль, а потом, если уж ты так настроен, можешь напиваться до потери пульса. Но если ты основательно наклюкаешься в чужом городе, я вряд ли сумею тебя найти. Ты, когда надерешься, вечно пускаешься в бесцельные блуждания. - Вовсе нет, - не без достоинства ответил выдр. - Я никогда не "надираюсь". Бываю навеселе, иногда пьянею, но чтоб надраться - никогда! Это слово ваще не про меня - звучит, будто лошадь задирают. - Да, метафора не так уж плоха, - согласился Джон-Том, направляясь вдоль улицы. В ответ выдр издал непристойный звук. Вернувшись после ужина, они увидели горящий за жалюзи свет. Восемь еще не пробило, и пришлось несколько минут обождать снаружи, пока владелец магазина не отпер его для посетителей. На индри были холщовые брюки и жилет, из-под которого виднелась черно-белая шкура. Блестящие желтые глаза лавочника скрывались за розовыми очками с тонкими линзами. - Входите же, входите! Вы рановато, друзья мои, а может, и поздновато - это уж как сами предпочитаете. часами самого разнообразного вида, небольшими механическими игрушками, музыкальными шкатулками и миниатюрными вертепами. Но внимание Джон-Тома моментально поглотила правая стена, увешанная коллекцией музыкальных инструментов. Многие из них были для него в диковинку, а некоторые выглядели настолько необычно, что по виду было не угадать, следует ли их отнести к числу ударных, струнных или духовых. На центральном столбе, будто грозди фруктов, висели маленькие барабанчики. Исполинские охотничьи рога соседствовали с тоненькими флейтами, а на полу красовалась свирель, выделанная из цельного древесного ствола. Весила она, должно быть, никак не менее сотни фунтов, а в отверстия для пальцев спокойно вошел бы кулак Джон-Тома. - Медвежья свирель, - писклявым голосом, чем-то напоминающим его товар, пояснил Изя. - Я продал прежнему владельцу ее копию из дерева куда более легкой породы, а ее принял в качестве частичной оплаты. Она здесь уже давненько. - Неудивительно. Поднять ее под силу лишь другому медведю. - Истинно так, но мне нравится смотреть, как посетители пытаются это сделать. Иногда крупным кошкам это удается, но у них слабоваты легкие, чтобы заставить ее звучать. А чем я могу помочь вам, сэр? По вашей осанке и наряду я заключаю, что вы состоятельны, хотя с удовольствием принимаете компанию лиц куда менее значительных. Я с большим удовольствием всячески послужу вам, как только ваш друг поставит золотую музыкальную шкатулочку в витрину, из которой извлек ее. |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |