"Сюзанна Форстер. Приходи в полночь " - читать интересную книгу авторастеной, которая помешала ей убежать. Она услышала шипение гидравлического
механизма выходящей на лестницу двери и осознала, насколько близка была к спасению. Если бы она продолжала идти, а не повернулась, сейчас она уже сидела бы в своей машине и ехала домой. Ли судорожно вздохнула. Ее так сильно трясло, что она почти съехала по стене на пол. - Спасибо, - прошептала она, глядя на мужчину, пришедшего ей на помощь. Слова замерли у нее в горле. Его глаза были полны вожделения - красивые, пылающие. Его чувственное лицо было необыкновенно привлекательным. - Исчезни, - мягко проговорил он. Он хочет, чтобы она ушла? После того как рисковал ради нее своей жизнью? Ли покачнулась, все еще не совсем уверенно стоя на ногах. Ей казалось, она должна что-то сделать, что-то сказать. Но что? И чего она ждала. Что его тронет ее благодарность? Должно быть, она по наивности надеялась на какой-то знак сочувствия. Да, если она чего-то и ждала, то только не этого - не напряженной тишины и дьявольского огня в его глазах. Смущенная, все еще скованная страхом, Ли неуверенно пошла прочь, а потом побежала к двери, звук механизма которой она слышала несколько мгновений назад. Затхлая лестница казалась пустой, когда она там очутилась. Ли рванулась вверх, на тот уровень, где оставила машину. Легкие горели, бедра ныли при каждом шаге, но она не остановилась, пока не заперлась в своей сверкающей белой "акуре". *** Змея под красным соусом была слишком острой, маленький ультрамодный головой Ли гнал ей за воротник влажные волны. И, что хуже всего, официант бесследно исчез как раз в тот момент, когда Ли понадобилась вода со льдом. Она подумала, что изо рта у нее вот-вот вырвется пламя, и забрала у своего жениха запотевший стакан с пивом "Корона", чтобы залить огонь. Глоток ледяной жидкости принес облегчение - и вызвал ухмылку Доусона Рида. - Я же предупреждал, - поддразнил он, указывая на лежавшую на его тарелке, аппетитную, но совершенно бесформенную лепешку из пшеничной муки, сочившуюся овощной приправой. - Надо было заказать утку. - Мне следовало заказать пиво, - возразила Ли, делая еще один глоток. Скользкий стакан чуть не вырвался у нее из рук, когда Доусон взялся за него, и она, повинуясь импульсу, сделала вид, что не отдает. - Ой, извини! - воскликнула она, когда пиво выплеснулось на его тонкие шерстяные брюки. Доусон тихо пробормотал ругательство и схватил салфетку, чтобы промокнуть пятно. Наблюдая за ним, Ли размышляла, почему в присутствии жениха она всегда чувствует себя такой неловкой. Даже в такой невыигрышной ситуации, как сейчас, Доусон действовал абсолютно непринужденно, и она ему завидовала - он был одним из тех счастливых человеческих существ, что от природы наделены грацией. И тело его было создано для одежды от кутюр, и круглые, в черепаховой оправе очки идеально дополняли его лицо с четко очерченным квадратным подбородком. Без очков его лицо могло бы показаться слишком красивым. По счастью, Ли находила эффектных, хорошо одетых мужчин очень сексуальными. И Доусон явно относился к их числу. - Ты обдумала мое предложение? - спросил он, обмакнув салфетку в стакан |
|
|