"А.Т.Фоменко. Новые эмпирико-статистические методики датирования древних событий и приложения к глобальной хронологии древнего и средневекового мира" - читать интересную книгу автора

Это Везувий.
Один из самых мощных вулканов, действовавших в историческое
время. У его подножия - разрушенная извержением знаменитая Помпея
("столица"?) и два уничтоженных города: Стабия (Содом?) и Геркуланум
(Гоморра?). Нельзя не отметить некоторое сходство названий.
Н.А.Морозов в [141] провел следующий интересный анализ,
позволяющий прочесть неогласованный текст Библии, учитывая помещение
горы Синай-Хорив-Сион в Италию.
Приведем отдельные примеры: "Громовержец ... говорил нам на
горе Хорив: ... "полно вам жить на горе сей! ... отправьтесь в
путь ... в землю КНУН" (Второзаконие I, 7). КНУН теологи
огласовывают как "Ханаан" и относят в пустыню на берега Мертвого
озера, но возможна и другая огласовка: КНУН - Кенуя вместо Генуя
(т.е. Генуэзская область в Италии).
Библия: "В землю Ханаанскую, и к ЛБНУН" (Второзаконие I, 7).
ЛБНУН теологи огласовывают как Ливан, однако ЛБНУН часто означает
"белый", - то же самое, что и Мон-Блан - Белая Гора.
Библия: "До реки великой, реки ПРТ". ПРТ теологи огласовывают
как Евфрат, однако за Монбланом есть река Дунай с большим притоком
Прут.
Библия: "И отправились мы от Хорива и шли по всей этой великой
и страшной пустыне" (Второзак. I, 19). Действительно, рядом с
Везувием-Хоривом расположены знаменитые Флегрейские поля - обширные
выжженные пространства, заполненные мелкими вулканами, фумаролами и
напластованиями лавы.
Библия: "И пришли в КДШ В-РНЭ". КДШ В-РНЭ теологи огласовывают
как "Кадес-Варни", но здесь, возможно, имеется в виду Кадикс на
Роне [141], т.2, с.166. Может быть, Кадиксом на Роне названа
современная Женева.
Библия: "И много времени ходили вокруг горы Сеир". Сеир
оставлено теологами без перевода, а если перевести, то получим:
Чертов Хребет, Чертова Гора. Именно такая гора и находится за Же
невским озером, а именно Diablereux - Чертова Гора.
Встреченные на пути "сыны лотовы" могут отождествиться с
"латинянами", т.е. ЛТ без огласовок [141], т.2, с.167.
Библия: "Перейдите реку АРНН" (Второзаконие II, 14). В
синодальном переводе: Арнон. Но ведь это - существующая до сих пор
итальянская река Арно!
Библия: "И шли к Васану" (Второзаконие III, 1). Город Вассан,
или Васан, постоянно упоминается в Библии. Поразительно, но город
Бассан (Вассан) - Bassano - до сих пор существует в Ломбардии.
Библия: "И выступил против нас ... царь Вассанский ... при
Адрии (Едреи в синод. переводе - А.Ф.)" (Второзаконие III, 1). Но
Адрия существует до сих пор и именно под этим именем, близ устья
По, а река По, кстати, у древних латинских авторов (см.
например, Прокопия) часто называется Иорданом - Eridanus [141],
т.2), что прекрасно согласуется с библейским начертанием Иордана
- ИРДН. [141], т.2, с.167.
Библия: "И взяли мы все города его ... шестьдесят городов"
(Второзаконие III, 3-4). Действительно, в этой области в средние