"Кен Фоллет. Галки" - читать интересную книгу автора

Шам-де-Пьер было кодовым названием, но Гастон уже на первом допросе
выдал, что оно обозначает пастбище под Шатейем, деревенькой километрах в
восьми от Реймса. Теперь Дитер точно знал, где будут Мишель и Геликоптер
завтра вечером. Там он сможет их изловить, а заодно захватить в момент
приземления еще шесть агентов союзников. В том числе Пантеру - Искру Кларэ.

День шестой

Пятница, 2 июня 1944 года

Дитер решил провести инструктаж в бальном зале замка в Сент-Сесили.
Можно было собраться и в кабинете у Вебера, но Дитеру не хотелось, чтобы у
подчиненных сложилось впечатление, будто Вилли руководит операцией. Дитер
мелом нарисовал на доске подробную карту деревеньки Шатей - три больших
дома, шесть маленьких и пекарня. На востоке вдоль широкого пруда тянулось
пастбище.
- Парашютистки постараются приземлиться на пастбище, - сказал Дитер и
сделал паузу. - Запомните самое главное: необходимо, чтобы они приземлились.
Нам ни в коем случае нельзя выдать свое присутствие ни встречающим, ни
пилоту.
Желая напомнить о себе, Вебер вставил:
- Позволю себе подчеркнуть важность указаний майора Франка. Не лезть на
рожон! Строго держаться плана!
- Спасибо, майор, - поблагодарил Дитер. - Мы прибудем в деревню в
двадцать ноль-ноль. Всех жителей следует переместить в самый большой дом и
держать там до конца операции. Дождемся, чтобы парашютистки приземлились и
встречающие собрали их в одном месте. - Дитер повысил голос: - Пока все не
закончится, никого не задерживать!
Он обвел комнату взглядом и задался безнадежным вопросом: хватит ли у
двадцати гестаповцев мозгов точно исполнить его приказ?
- Огонь не открывать, ясно? Нам нужно допросить парашютисток, а не
перестрелять их.

Все утро Галки провели в ехавшем на север маленьком автобусе. Казалось,
провинцию не затронули ни война, ни вообще двадцатый век. Сидя рядом с
Полом, Искра смотрела на убегающий назад сельский пейзаж, затем опустила
голову Полу на плечо и заснула блаженным сном - они всю ночь занимались
любовью.
В два часа дня Галки прибыли в Темпсфорд-Хаус. Здесь Искра уже бывала.
Этот большой особняк служил местом сбора улетающих с соседнего аэродрома
Темпсфорд.
Все попили в гостиной чая с бутербродами, потом прошли в библиотеку,
которая скорее напоминала костюмерную киностудии - стеллажи с пальто,
плащами и платьями, коробки со шляпами и обувью, несколько швейных машинок.
Заправляла здесь мадам Гийемен, худенькая женщина лет пятидесяти с
очками на кончике носа и сантиметром на шее. Она говорила на прекрасном
французском языке:
- Как вы знаете, французская одежда отличается от английской. Не стану
утверждать, что она более стильная, но, представьте, так оно и есть.
Она чисто по-французски пожала плечами, и женщины рассмеялись.