"Ян Флеминг. Только для личного ознакомления" - читать интересную книгу автора

плотоядной ухмылке, что-то произнес. Бонд расслышал только слова "классный
выстрел". Фон Гаммерштейн передал автомат одному из охранников и вытер
потные ладони о свои жирные бока. Он что-то резко приказал двум женщинам,
и те стремглав бросились в дом. Затем фон Гаммерштейн повернулся и,
сопровождаемый телохранителями, засеменил вниз по лужайке к озеру. Теперь
девушки бегом возвращались из дома каждая из них несла по пустой бутылке
из-под шампанского. Болтая и пересмеиваясь, они вприпрыжку догоняли
мужчин.
Бонд сделал последние приготовления. Он приладил оптический прицел к
винтовке, поставил визир на 300 ярдов, отыскал на стволе клена выступ для
левой руки и, плотно опершись плечом о ствол, осмотрел через прицел группу
людей у озера. Затем, расслабив левую руку, он стал наблюдать за ними
поверх прицела.
Намечалось нечто вроде состязания в стрельбе между двумя охранниками.
Они сменили обоймы в своих автоматах и по приказу Гонзалеса поднялись на
каменную дамбу, где встали футах в двадцати друг от друга по разные
стороны прыжкового трамплина. Они стояли спиной к озеру, держа оружие на
изготовку.
Фон Гаммерштейн подошел к кромке берега; в каждой руке у него
покачивалось по бутылке. Женщины за его спиной зажали уши руками. От озера
доносился смех, возбужденный испанский говор. Через прицел Бонд видел
напряженные ожидающие лица телохранителей.
Фон Гаммерштейн пролаял приказ, и сразу наступила тишина. Он отвел обе
руки назад и стал считать: "Uno... Dos... Tres!"
На счет "tres" бутылка взлетели высоко над озером.
Охранники повернулись, как марионетки, с автоматами, прижатыми к
бедрам. В момент, когда они заканчивали поворот, раздались выстрелы.
Отразившись от воды, рев автоматных очередей взорвал покой гор. Суматошно
крича, с деревьев взлетели птицы, несколько мелких веточек, срезанных
пулями забарабанили по зеркалу озера. Левая бутылка рассыпалась в пыль;
правая, задевая лишь одной пулей, развалилась надвое секундой позже.
Осколки шлепнулись на середину озера и с бульканьем утонули. Стрелок слева
выиграл. Клубы порохового дыма над ними слились и, отнесенные ветерком,
рассеялись над лужайкой. Горное эхо продолжало мягко рокотать в
наступившей тишине. Охранники спустились с дамбы на траву: передний шел со
сдерживаемой хитрой улыбкой последний выглядел мрачно. Фон Гаммерштейн
кивком подозвал двух девушек. Они подошли с явной неохотой, волоча ноги по
траве и надувшись. Фон Гаммерштейн спросил что-то у победителя. Тот кивнул
на женщину слева. Она угрюмо посмотрела на него исподлобья. Гонзалес и фон
Гаммерштейн расхохотались. Последний шлепнул девушку, как кобылу, и
произнес несколько слов. Бонд разобрал только: "una noche" [одна ночь
(исп.)]. Она подняла на него глаза и покорно кивнула. Затем группа на
берегу распалась. Женщина-"приз", быстро разбежавшись, нырнула в озеро,
наверное стараясь держаться подальше от охранника, выигравшего ее. Ее
подруга последовала за ней. Они плыли через озеро, злобно переругиваюсь
друг с дружкой. Майор Гонзалес снял пиджак, аккуратно сложил его на траве
и сел сверху. Вокруг плеча майора виднелись ремни кобуры, а из-под мышки
торчала рукоятка автоматического пистолета среднего калибра. Он наблюдал,
как фон Гаммерштейн снял часы и пошел по дамбе к трамплину. Баюкая
автоматы на груди, телохранители с берега следили за фон Гаммерштейном и