"Джильс Флетчер. О государстве Русском " - читать интересную книгу автора

Герберштейна для первой половины XVI столетия, Олеария, Мейерберга и
Котошихина - для XVII, и если он во многих случаях впал в ошибку от
недостаточно глубокого знакомства с описываемым предметом или слишком
сильного стремления обобщать отдельные явления, то эти погрешности
искупаются широтой плана всей книги, стройностью его выполнения и
сохранением для исторической науки целого ряда таких подробностей, которые
иначе остались бы совершенно неизвестными.
Если вспомнить при этом, что Флетчер пробыл в России меньше года и
писал свое сочинение сравнительно очень краткое время, то следует признать,
что нужны были особая наблюдательность и исключительные дарования, чтобы
суметь в стройном изложении включить в эту книгу ту массу разнообразных
сведений о русском государстве, какую мы в ней находим. Флетчер пользовался
сочинениями иностранцев, преимущественно англичан, посетивших Россию до
него, многое узнал из расспросов живших в Москве своих соотечественников, а
также и русских людей, но главную часть своих известий основал на личных
наблюдениях, и эти наблюдения являются наиболее интересной и ценной частью
его труда. Если из этих наблюдений он вывел заключения односторонние и
неблагоприятные для современной ему Руси, то это объясняется тем, что он не
сумел, как и большинство иностранцев, посещавших Россию, понять характер
русского народа, угадать его стремления и предвидеть его будущую роль в
истории. Но для этого нужно было сжиться с этим народом, чего Флетчер
сделать не мог.
Господин Середонин, в заключительных строках упомянутого своего
сочинения, делает следующий общий вывод из произведенного им детального
разбора книги Флетчера: "Стройно и ясно изложил Флетчер механизм
государственный и общественный конца XVI века в Московском государстве;
подробное изучение отдельных сторон этого механизма показало, что он был
гораздо сложнее, чем думал Флетчер; отдельные части оказались не всегда
верно начертанными; но если и теперь еще можно найти у Флетчера много
интереснейших подробностей, то неудивительно, что за несколько десятков лет
назад сочинение Флетчера было важнейшим источником по вопросу о внутреннем
состоянии государства в конце XVI века. Но, хорошо изложивши самый механизм,
Флетчер вовсе не понял, чем он приводится в движение; оттого у читателя (как
и у самого Флетчера) получается превратное представление о всем строе
государства. Во всяком случае русская историческая наука будет благодарна
Флетчеру за сохранение массы интересных фактов".
Первая попытка обнародовать перевод сочинения Флетчера сопровождалась
инцидентом, который представляет характерный эпизод в истории русского
просвещения в Николаевскую эпоху.
Перевод был предпринят по инициативе Общества Истории и Древностей
Российских при Московском университете, исполнен князем М. А. Оболенским и
появился в первой книге издававшихся Обществом "Чтений" за 1848 год. Тотчас
же по появлении перевода находившийся в то время в Москве министр народного
просвещения граф С. С. Уваров приказал изъять из обращения книгу "Чтений" и
опечатать отдельные оттиски перевода Флетчера, отнюдь не допуская их в
продажу. Эта мера вызвана была содержанием книги Флетчера, в которой
усмотрены были оскорбительные для России, русских монархов и русской церкви
отзывы, но скрытым побуждением к такому распоряжению явилась давняя вражда
между графом Уваровым и попечителем Московского университета графом С. Г.
Строгановым, состоявшим председателем Общества Истории и Древностей. Уваров