"Флора Флетчер. Шерри для Шерри " - читать интересную книгу автора - Ну вот, все в сборе, - объявила Шерри. - Это Дэниз, Шерм. Дэниз,
это Шерм. - Приятно познакомиться, Шерм, - пробормотал Дэниз. Он был пониже меня и не таким грузным, но, признаюсь, пребывал в гораздо лучшей форме. Светлые волосы, подстриженные под "ежика", и моложавое лицо придавали ему сходство с парнем, который лет до тридцати играет капитаном в студенческой футбольной команде. По-видимому, Дэниз был свято убежден, что и в нашей причудливой игре он тоже на ведущих ролях. Впрочем, так оно и было, хотя я не испытывал большого желания это признавать. Поставив шейкер с мартини, я пожал Дэнизу руку. - Вообще-то нарекли его Шерманом, - пояснила Шерри. - Но я зову его Шерм. - Когда-то мы были очень близки, - добавил я. - Вы так добры, Шерм, - восхитился Дэниз. - Просто воспитание. Я - цивилизованный человек и стараюсь не создавать неудобств ближним. Вам мартини? - Спасибо. Не откажусь. Я наполнил бокалы, а Шерри и Дэниз сидели на софе, держась за руки. Дэниз взял свой бокал левой рукой, чтобы не отпускать руку Шерри, а она свой, соответственно, правой. В отличие от них, я мог держать мой стакан какой угодно рукой, а то и обеими. Как мне заблагорассудится. - Думаю, выпивка поможет нам прийти в себя, - сказал я. - Вы уж не обессудьте, Шерм, но мы с Шерри, кажется, и так в себе, - откликнулся Дэниз и окинул меня выразительным взглядом. - Э... как я понимаю, вы хотите заполучить нечто, принадлежащее мне. - Сложности? - Дэниз удивился. - Не вижу тут никаких особых сложностей. - Я тоже, - поддержала его Шерри. - Какие сложности? Мы с тобой разведемся, а с Дэнизом поженимся, только и всего. - По-моему, обсуждать больше нечего, - поставил точку Дэниз. - А по-моему, есть, что, - возразил я. - Я хочу поступить как цивилизованное существо и сообразно приличиям, но вовсе не намерен сдаваться без боя. Я за равные шансы и открыт для любых предложений, вот и подумал, что мы можем уладить дело по-приятельски. Согласны ли вы меня выслушать? - Ладно, - неохотно согласился Дэниз. - Похоже, тут нет подвоха. - Вот и молодцом, - похвалил я его. - Вы знайте себе сидите и держитесь за руки, а я на минутку отлучусь. Я пересек комнату, открыл бар и извлек из него три маленькие бутылочки с розовым портвейном, после чего выстроил их на кофейном столике перед софой. - Это ещё что такое? - осведомилась Шерри. - Три маленькие бутылочки портвейна, - ответил я. - Нынче днем запасся. - Очень забавно. Но зачем? - Без них мы не сможем по-приятельски разрешить наши затруднения. Дело в том, что одна из этих бутылочек немного отличается от двух других. Две содержат обыкновенный портвейн, а вот в третьей - яд, да столько, что хватит на весь город. По моей задумке, один из нас выпьет отравленное вино, |
|
|