"Фридьеш Каринти. Путешествие в Фа-ре-ми-до " - читать интересную книгу автора

септичные до-си-ре и явились своеобразными бациллоносителями, уничтожившими
жизненную среду для земных соль-ля-си. Эта гипотеза казалась тем более
вероятной, что всюду, где только соль-ля-си наблюдали следы разумной
материи, то есть объекты из железа или стали, приводимые в движение
электричеством или паром, они неизбежно обнаруживали вокруг этих объектов
либо внутри них бесчисленный рой до-си-ре, или, как их здесь иначе называют,
паразитов.
На мой вопрос о причине, по которой меня также относят к до-си-ре,
Ми-до-ре, улыбнувшись, сослался на те причудливые деревья, которые поразили
меня еще в день прибытия в Фа-ре-ми-до и которые я про себя назвал
"человекообразными". Он рассказал, что эти деревья, представляющие собой
разновидность до-си-ре, с незапамятных времен паразитируют на весьма
благодатной и в целом здоровой почве Фа-ре-ми-до они отравляют необходимые
для производства соль-ля-си простые и чистые элементы материи. Деревья
являют собой особое соединение, природу которого химики Фа-ре-ми-до до сих
пор полностью не разгадали, за исключением лишь того, что она
злокачественна. Там, где появляется до-си-ре, происходит распад материи,
сопровождаемый выделением дурно пахнущих жидкостей и образованием
бесформенных зудящих опухолей. Под словом "до-си-ре" в Фа-ре-ми-до
понимается вообще все ядовитое, заразное, паразитирующее. Достаточно такому
существу попасть в среду соль-ля-си, как там вспыхивают беспорядки и
болезни; еще хорошо, что они легко поддаются изоляции и уничтожению
специальной кислотой.
Ми-до-ре уверял, что до-си-ре состоят из саморазлагающейся материи и
олицетворяют собой как бы "абсолютную болезнь", которая разъедает и
разрушает самое себя теми ядовитыми веществами, которые она же производит и
расщепляет. Когда я, Гулливер, оказался на Фа-ре-ми-до, меня первым делом
подвергли тщательному осмотру под микроскопом, гораздо более тщательному,
чем тогда, когда я жил на Земле, где меня ловили лишь в телескоп. Диагноз, к
сожалению, был малоутешительным: по сути дела, я оказался таким же до-си-ре,
бесчисленное множество которых роится на Земле и порой попадает в
фаремидосийскую почву.
Короче говоря, здешние ученые установили мое место в шкале
болезнетворных бактерий, и Си-до, которому я непосредственно обязан своим
спасением, окрестил меня ре-ми-соль-ля-ми - си-до-ре, что в вольном переводе
с языка соль-ля-си означает "человекоподобная бацилла". Это практически
означало, что, будучи паразитом по своей природе, я несу в себе, однако,
зародыш способности принимать вид и свойства неживой материи, дабы оказаться
с ней в близком контакте. Подобный экземпляр "живого" способен даже издавать
звуки и вырабатывать в своей шаровидной голове некую материю - мысль, в
общих чертах похожую на продукт духовной жизни соль-ля-си. Причиной того,
что, несмотря на это сходство, я все же являюсь типичным до-си-ре, подобно
своим собратьям, послужило то обстоятельство, что в химическом составе моего
организма не содержится объективных ценностей, какими являются элементы
периодической системы. В силу этого я неизбежно принадлежу к болезнетворным,
иначе выражаясь, смертоносным существам (любопытно, что на языке соль-ля-си
эти два понятия равнозначны) и являюсь, по сути дела, самоуничтожающимся
тленом. Справедливость подобных представлений о моей природе я повседневно
доказывал своим собственным поведением: соль-ля-си замечали, что в известную
часть суток я проявлял беспокойство и принимался лихорадочно искать местных,