"Самуэлла Иосифовна Фингарет. Знак 'фэн' на бамбуке (Повесть) " - читать интересную книгу авторапревратиться в собственную течь, лишь бы арестованный его не узнал и не
окликнул. Когда мрачная процессия скрылась за поворотом и мост "Торгуем сластями" вернулся к своей суматошной жизни, Цибао с ужасом понял, что испугался он за себя, хотя наступил момент испугаться за брата. - Я предатель и трус, - прошептал он одеревеневшими губами. Слёзы брызнули из глаз, и он побежал домой, не разбирая дороги. Гаоэр чуть не силой заставил своего господина свернуть на боковые улицы. Когда вернулись домой, с трудом уговорил переодеться, вымыть лицо и привести в порядок причёску. Цибао рвался к сестре. Отца и мать он любил почтительной сыновней любовью. Сестру считал своим другом. Как он останется без неё, когда сестру просватают и она переедет в дом мужа? - Я предатель и трус, - с такими словами Цибао вбежал в покои сестры. В узком золотисто-коричневом платье, под цвет яшмовых шпилек в причёске, сестра сидела на низкой скамейке возле окна с вышиванием в руках. Девочки-служанки разматывали разноцветный шёлк и вдевали нити в иголки. При виде младшего господина, ворвавшегося словно безумный, девочки бросили пряжу и убежали. Сестра усадила Цибао рядом с собой. - Расскажи, что случилось? На тебе лица нет. - Помнишь, пять лет назад, когда меня привезли из леса, я всё время просил отыскать бамбуковую дощечку? Все решили, что я брежу, и только ты мне поверила. - Конечно помню. Рваную кофту, по счастью, не выкинули, думали, что понадобится на суде, как улика, и щепку я обнаружила за подкладкой рукава. Ты весь затрясся от радости, будто к тебе вернулась потерянная драгоценность или чудодейственный талисман. неуязвимого, как ветер. Я сам написал иероглиф "фэн", когда старший брат произнёс слова клятвы. Так вот, сегодня я встретил среднего брата и сделал вид, что незнаком с ним. Теперь мне осталось броситься от стыда в колодец или вонзить в горло нож. - От мёртвого мало прока. Исправить ошибку способен только живой. Но я до сих пор не пойму, что же случилось? Цибао принялся рассказывать, как он увидел на сцене танцовщика, когда тот изображал крестьянина. - У него пальцы тонкие, как побеги бамбука. Мне показалось, что я уже видел такие. Он запел - и голос звучал знакомо. Потом господин Ни Цзань сказал, что облик актёра меняется, как тень от бамбука, когда его треплет ветер. Ветер - знак нашего братства, и я стал думать о той, другой, жизни в доме у старика-торговца. Если бы не старшие братья, я бы там умер. - Перестань терзать себя мучительными воспоминаниями. Ты сделал, что мог. Отец по твоей просьбе пытался отыскать мальчиков. Но это оказалось так же невозможно, как отыскать в океане капли дождя. Цибао поднял расширенные от горя глаза: - Среднего брата арестовали, а я испугался и спрятался. Он рассказал всё по порядку, нисколько не пощадив себя. Когда он закончил, наступило тягостное молчание. - Даже ты, сестрица, презираешь меня - а что бы сказали братья? - По щекам Цибао покатились слёзы. - Как ты мог подумать, что я тебя презираю? - поспешила проговорить сестра. - В древних книгах написано: "Храбрость не даётся от рождения, |
|
|