"Кэрол Финч. Дикий мед" - читать интересную книгу автора

старухой. Тогда она казалась себе чем-то вроде розы с опавшими лепестками,
стоящей рядом с ярким полевым цветком. Боже, как она в эти минуты ненавидела
Мориа! Сколько бессонных ночей Руби провела, придумывая, что можно
противопоставить привлекательности своей приемной дочери! Однако все ее
ухищрения оказывались тщетными. Мориа просто излучала очарование - вне
зависимости от того, что на ней было надето. И это приводило Руби в
бешенство.
- А мне нравится равнина и открытое пространство, - произнесла Мориа
лишь для того, чтобы позлить Руби.
Последнее время почти единственным ее утешением стали подобные уколы в
адрес злобной мачехи. Даже если Руби говорила, что солнце встает на востоке,
Мориа тут же ей возражала.
- Тебе должно нравиться это место. - Руби попыталась изобразить на
своем лице улыбку. - У этой пустыни такой же дикий характер, как у тебя.
Мориа непроизвольно сжала пальцы в кулак, борясь с желанием размазать
лежащий толстым слоем вокруг глаз Руби грим по ее глупому лицу. Одновременно
ей хотелось устроить что-либо подобное и Вэнсу. Однако единственное, что она
была сейчас в силах сделать, - это хоть как-то отреагировать на выпад
мачехи.
Лишь только Мориа открыла рот, чтобы нанести ответный удар, Вэнс
поспешно толкнул ее в бок.
- Придержи язык, - буркнул он, - все и так устали. Скоро мы доберемся
до реки и отдохнем.
Обе женщины замолчали, бросая друг на друга полные ненависти взгляды.
Вэнс же пристально вглядывался в дорогу, пытаясь разглядеть хоть что-то в
клубах пыли, поднятых скачущими навстречу лошадьми. Всадников заметили и в
других фургонах, и караван стал поворачивать, чтобы образовать круг, в
котором было легче держать оборону в случае нападения индейцев. Однако
вскоре стал виден флаг кавалерийского полка, и это вызвало дружный вздох
облегчения.
Руби следила за приближением кавалеристов, тревожно сжимая складки
платья, в котором были зашиты полученные от продажи фермы деньги. Мориа,
Вэнс и многие другие из каравана, спустившись на землю, отправились
навстречу драгунам. Внимание Мориа сразу привлек командир отряда. Один рукав
кавалериста свободно болтался - у него не было руки. Переведя взгляд на лицо
безрукого командира, Мориа сразу нашла его отталкивающим.
У подполковника Лила Беркхарта были рыжие волосы и холодные зеленые
глаза. Прищурившись, он оглядел разношерстную группу и остановил свои взгляд
на Мориа.
Лил Беркхарт признавал в своей жизни совсем немного удовольствий -
охоту на покинувших границы своей резервации апачей, крепкие спиртные
напитки и привлекательных женщин. Высокая блондинка с изящной фигурой не
могла не привлечь его внимания. У Лила уже давно не было белой женщины, и
кровь подполковника в один миг закипела от вожделения. Ему захотелось
немедленно схватить эту красавицу, оттащить ее подальше от дороги, раздеть и
всласть отвести душу.
- Скажите, путь впереди безопасен? - подошел к подполковнику начальник
каравана.
Недовольный тем, что его мечты так неожиданно прервали, Лил выругался
про себя и сжал губы, так что они стали почти не видны под пышными рыжими