"Пегги Филдинг. Обретенный рай " - читать интересную книгу автора

углу, за которым только что исчез капитан, повернули и затарахтели по тихой
тенистой улице. Ветви деревьев почти смыкались над дорогой, образуя зеленый
лохматый зонтик, сквозь который пробивались палящие лучи солнца.
Капитана нигде не было. Не было и его огромного коня. Сара растерянно
озиралась вокруг в надежде увидеть своего провожатого. Она даже привстала
немного со своего места, но возмущенный взгляд возницы, брошенный через
плечо, заставил ее сесть. Где же капитан Нэш?
Передняя повозка повернула налево и пропала из поля зрения. Сара
закрыла глаза и постаралась взять себя в руки. Скоро они, наверное, приедут
в церковь, и она увидит Мархема... нет, Роберта. Она в испуге открыла глаза.
Мать наверняка спросила бы ее: что с ней происходит?
Образ высокого офицера на коне четко запечатлелся в ее сознании. Она
попыталась вспомнить, как выглядел ее жених, но не смогла.
Мархем Нэш спрыгнул с коня и привязал его к решетке утопавших в буйной
растительности железных ворот. Он прошел во внутренний двор, вымощенный
булыжником, толкнул маленькую дверку и оказался в притворе церкви. Как
только его глаза привыкли к царящему внутри сумраку, он шагнул к другой
двери и вошел в церковь, направляясь к видневшейся в глубине открытой двери.
Шпоры его звенели о каменный пол, звук шагов гулко отдавался под церковными
сводами. Он поднялся на три ступеньки и оказался там, куда шел.
Сняв шляпу, он заговорил с потным мужчиной в рубашке с короткими
рукавами, сидящим в деревянном кресле за резным полированным столом, по
другую сторону стола сидел священник.
- Она будет здесь с минуты на минуту. Подготовься, старик, она
собирается венчаться, едва переступив порог церкви.
Невысокий мужчина кивнул и надел пиджак, висевший на спинке стула.
Священник тоже поднялся.
- Мне надо привести ее прямо к алтарю, святой отец? - Мархем Нэш знал,
что священник не говорит по-английски, и не мог удержаться от издевки. - Я
приведу ее сюда, как ягненка на бойню.
Роберт Зумвальт взглянул на него и промокнул лоб шелковым платком с
ярким узором.
- Я буду очень признателен вам, капитан, если вы заткнетесь. Это не
ваше дело.
- Конечно, не мое. Именно так я и сказал майору, когда он отдавал мне
этот идиотский приказ. А теперь это стало и моим делом, дружище Роберт, так
что тебе придется терпеть меня до тех пор, пока я не вернусь в лагерь. Я
подумаю о том, что надо знать этой молодой женщине, - он повернулся, чтобы
уйти, - это самое нерациональное использование офицера и его времени, с
которым мне пришлось столкнуться.
Он хотел бы еще многое сказать, хотел бы врезать этому учителю между
лопаток. Или попросить священника помолиться за него, а может быть, разнести
эту церковь. Но больше всего ему хотелось обнять девушку из Айовы.
Терзаемый этими противоречивыми желаниями, Мархем в бешенстве
повернулся и, звеня шпорами, зашагал к выходу.
Роберт Зумвальт обернулся, направляясь к алтарю, и проводил его
торжествующей ухмылкой, так и не проронив ни слова.
Маленький смуглый человек улыбнулся Саре и указал на что-то рукой:
- Иглесиа. - Она едва слышала его из-за скрипа больших деревянных
колес.