"Лиз Филдинг. Обыкновенное чудо [love]" - читать интересную книгу авторамного народу. По пятницам вы обычно не ездите. - Он огляделся вокруг. -
Иначе я бы зарезервировал вам столик. Официант подвел Каванага к столику, за которым сидела дама, внимательно изучая меню. Опять не повезло. Ему хотелось побыть одному, просмотреть деловые газеты, забыть хотя бы на время обо всем, что касалось сестры и ее свадьбы. Это была последняя капля. Большинству мужчин удается отгородиться от нежелательного собеседника газетой, но женщины (он знал это по опыту) куда хитрее. Воспитание двух младших сестер научило его, насколько хитрыми они могут быть. Место за столиком напротив женщины занимала большая шляпная коробка. Достаточная причина, чтобы поискать другое место. - Снимите эту дурацкую коробку и садитесь, произнесла женщина. Она чуть опустила меню и посмотрела на него снизу вверх. Он успел разглядеть только верхнюю часть лица платиновой блондинки с великолепными серо-голубыми глазами. Пока он колебался между желанием избежать какого-либо общения и обыкновенной вежливостью, по выражению ее глаз было видно, что его замешательство развлекает ее. - Я не кусаюсь, - произнесла она без тени улыбки. При других обстоятельствах он пробормотал бы что-нибудь с холодной вежливостью и удалился. Но ее глаза словно притягивали, не давая ему сдвинуться с места. Ее красота и уверенность в себе говорили о том, что он поступит так, как хотела она. Утонченная и элегантная, она была божественно сложена. Украшения и одежда только подчеркивали ее совершенство. Он вдруг понял, что она одна из самых привлекательных женщин, которых вселявшее в него уверенность, что путешествовать в ее компании будет намного интереснее, чем читать газеты. Столик на одного и перспектива спокойного путешествия сразу потеряли всякую привлекательность. - Вы уверены, что я вас не побеспокою? Я могу поискать другое место. Вагон сильно качнуло, и он был вынужден ухватиться за спинку ее кресла, смущенно улыбаясь. - Я, пожалуй, сяду. - Давно пора, - подтвердила она с вежливой улыбкой. Заинтригованный, он положил свою дорожную сумку на полку для багажа рядом с чемоданчиком фирмы "Вуитон", который, несомненно, принадлежал ей. Затем он взял шляпную коробку и передал ее официанту. - Будьте добры, Питер, пристройте это куда-нибудь в подходящее место, - сказал он, потом сел, кивнул попутчице и раскрыл свежий номер "Файненшл таймс". Эта газета входила в неприменный джентльменский набор каждого уважающего себя англичанина. Однако интуиция подсказывала ему, что леди не позволит игнорировать ее присутствие слишком долго. Некоторое время Вероника изучала его внешность: коротко стриженные темные волосы, благородный лоб, длинные, тонкие пальцы, державшие газету, - это все, что удалось разглядеть. Но она была только рада небольшой передышке. Сердце бешено колотилось. Странно, последний раз она так нервничала когда ей пришлось вести первые переговоры. Карьера Каванага свидетельствовала о том, что он очень рисковая |
|
|