"Джой Филдинг. Не делись со мной секретами " - читать интересную книгу автора - Вижу.
- Нет, правда, - подтвердила свои слова Джесс, мгновенно отметив про себя его, по общему мнению, симпатичную физиономию, которая запоминалась из-за глаз, похожих на жидкий шоколад. - В половине десятого мне надо быть в суде. Он взглянул на свои ручные часы "Ролекс". Золотые. До нее дошли слухи, что недавно он женился из-за денег. - У вас уйма времени. - Мне нужно время, чтобы привести в порядок мысли. - Спорю, что ваши мысли давно в порядке, - произнес он, выпрямляясь. Но тут же, прислонившись к ее письменному столу, стал откровенно разглядывать свое отражение в стекле окна позади Джесс, поглаживая рукой стопку аккуратно уложенных бумаг. - Уверен, что у вас в голове такой же порядок, как и на письменном столе. - Он засмеялся, как-то скривив одну сторону рта, что моментально напомнило Джесс о незнакомце со зловещей ухмылкой. - Посмотрите на себя, - продолжал Грег, неправильно оценив ее реакцию. - Вы тут же напряглись потому, что я случайно сдвинул с места ваши бумажки. - Он демонстративно стал приводить их в порядок. Потом смахнул воображаемые пылинки с шероховатой поверхности письменного стола. - Вам не нравится, когда кто-нибудь притрагивается к вашим вещам, правда? - Он водил пальцами по дереву стола, делая сначала маленькие, потом все более крупные круги. Это оказывало почти гипнотическое действие. Заклинатель змей, подумала Джесс, в то же время решая, был ли он заклинателем змей или змеей. Она улыбнулась, удивившись ходу своих мыслей в это утро, встала, намеренно направилась к полкам, хотя в действительности цели в ее голове - Думаю, что вам лучше уйти и дать мне возможность поработать. Сегодня утром мне предстоит выступить с заключительным заявлением по делу Эрики Барановски и... - Эрики Барановски? - В глазах у него отразился ход его мыслей. - Ах да. Девушка, которая говорит, что ее изнасиловали... - Женщина, которую действительно изнасиловали, - поправила Джесс. Его громкий смех заполнил все пространство. - Господи Иисусе, Джесс! Но ведь она была без штанов! Неужели вы думаете, что какие-то присяжные заседатели этой страны осудят парня за изнасилование женщины, с которой он познакомился в баре и которая не надела даже трусиков? - Грег Оливер посмотрел на потолок, потом опять на Джесс, приглаживая на голове волосы. - Не знаю, но, по-моему, то, что она ходит в бар, где вербуют бабешек без штанов, означает, что она заранее на все согласна. - А то, что он приставил ей к горлу нож, по-вашему, ничего не значит? - Джесс покачала головой больше от чувства грусти, чем отвращения. Грег Оливер отличался точностью в своих оценках. Если ей не удается убедить своих коллег - государственных обвинителей в виновности подсудимого, то разве может она надеяться убедить в этом присяжных заседателей? - Не вижу под этой короткой юбкой полоски от трусиков, - продолжал Грег Оливер. - Скажите мне коллега, а вы носите трусики? Джесс провела руками по своим бедрам, обтянутым серой шерстяной юбкой, доходившей только до колен. - Кончайте, Грег, - просто бросила она. |
|
|