"Джой Филдинг. Не делись со мной секретами " - читать интересную книгу автора

- Вижу.
- Нет, правда, - подтвердила свои слова Джесс, мгновенно отметив про
себя его, по общему мнению, симпатичную физиономию, которая запоминалась
из-за глаз, похожих на жидкий шоколад. - В половине десятого мне надо быть в
суде.
Он взглянул на свои ручные часы "Ролекс". Золотые. До нее дошли слухи,
что недавно он женился из-за денег.
- У вас уйма времени.
- Мне нужно время, чтобы привести в порядок мысли.
- Спорю, что ваши мысли давно в порядке, - произнес он, выпрямляясь. Но
тут же, прислонившись к ее письменному столу, стал откровенно разглядывать
свое отражение в стекле окна позади Джесс, поглаживая рукой стопку аккуратно
уложенных бумаг. - Уверен, что у вас в голове такой же порядок, как и на
письменном столе. - Он засмеялся, как-то скривив одну сторону рта, что
моментально напомнило Джесс о незнакомце со зловещей ухмылкой.
- Посмотрите на себя, - продолжал Грег, неправильно оценив ее
реакцию. - Вы тут же напряглись потому, что я случайно сдвинул с места ваши
бумажки. - Он демонстративно стал приводить их в порядок. Потом смахнул
воображаемые пылинки с шероховатой поверхности письменного стола. - Вам не
нравится, когда кто-нибудь притрагивается к вашим вещам, правда? - Он водил
пальцами по дереву стола, делая сначала маленькие, потом все более крупные
круги. Это оказывало почти гипнотическое действие. Заклинатель змей,
подумала Джесс, в то же время решая, был ли он заклинателем змей или змеей.
Она улыбнулась, удивившись ходу своих мыслей в это утро, встала,
намеренно направилась к полкам, хотя в действительности цели в ее голове
никакой не было.
- Думаю, что вам лучше уйти и дать мне возможность поработать. Сегодня
утром мне предстоит выступить с заключительным заявлением по делу Эрики
Барановски и...
- Эрики Барановски? - В глазах у него отразился ход его мыслей. - Ах
да. Девушка, которая говорит, что ее изнасиловали...
- Женщина, которую действительно изнасиловали, - поправила Джесс.
Его громкий смех заполнил все пространство.
- Господи Иисусе, Джесс! Но ведь она была без штанов! Неужели вы
думаете, что какие-то присяжные заседатели этой страны осудят парня за
изнасилование женщины, с которой он познакомился в баре и которая не надела
даже трусиков? - Грег Оливер посмотрел на потолок, потом опять на Джесс,
приглаживая на голове волосы. - Не знаю, но, по-моему, то, что она ходит в
бар, где вербуют бабешек без штанов, означает, что она заранее на все
согласна.
- А то, что он приставил ей к горлу нож, по-вашему, ничего не значит? -
Джесс покачала головой больше от чувства грусти, чем отвращения. Грег Оливер
отличался точностью в своих оценках. Если ей не удается убедить своих
коллег - государственных обвинителей в виновности подсудимого, то разве
может она надеяться убедить в этом присяжных заседателей?
- Не вижу под этой короткой юбкой полоски от трусиков, - продолжал Грег
Оливер. - Скажите мне коллега, а вы носите трусики?
Джесс провела руками по своим бедрам, обтянутым серой шерстяной юбкой,
доходившей только до колен.
- Кончайте, Грег, - просто бросила она.