"Джой Филдинг. Не делись со мной секретами " - читать интересную книгу автора

приеме на работу в управление прокурора штата, вместо того чтобы пойти в
фирму Дона и наконец ушла от него.
Теперь она жила на верхнем этаже трехэтажного кирпичного дома в старой
части города, а не в шикарной квартире с застекленным балконом в высотном
здании в центре города. Она теперь заказывает просто пиццу из ближайшей
пекарни, а не получает все из ресторана жилого дома, и ее ближайшим другом,
если не считать сестры, является ярко-желтый кенар по имени Фред. И если она
теперь и не была беззаботной, как при матери до ее исчезновения, то по
крайней мере перестала быть инвалидом, в кого она превратилась во время
совместной жизни с Доном.
- Вы являетесь гарантами правосудия, - сказал в заключение судья
Харрис. - И только от вашей справедливости и беспристрастности, умения
устоять перед чувствами симпатии к жертве или подсудимому и способности
решать дело строго на основании фактов зависит, превратится ли это мрачное,
угрюмое, тоскливое здание в подлинный сияющий храм правосудия.
Джесс уже не раз слушала судью Харриса, когда он произносил в прошлом
эти слова, и всякий раз они ее трогали. Она наблюдала, какое впечатление эти
слова произведут на присяжных заседателей. Они пошли в комнату совещаний с
видом людей, которых ведет сияющая звезда.
Эрика Барановски ничего не произнесла, пока пустел зал суда. Только
когда вышли обвиняемый и его адвокат, она поднялась и кивнула Джесс. Нейл
Стрейхорн объяснил, что когда присяжные вернутся с приговором, ей сообщат об
этом. А вынесение приговора может занять несколько дней, так что она должна
быть наготове.
- Я тут же свяжусь с вами, как только что-нибудь узнаю, - произнесла
Джесс вместо напутствия и взглядом проводила молодую женщину, которая живо
зашагала по коридору к лифтам. Бессознательно она отметила про себя пышные
бедра Эрики Барановски. "Не вижу полоски от трусиков", - всплыли в памяти
слова Грега Оливера. Она резко встряхнула головой, как будто пыталась
выбросить из головы все неприятные ассоциации.
- У вас хорошо получилось, - похвалила Джесс обвинителя второго
класса. - Вы говорили ясно, по существу. Вы изложили для присяжных
заседателей все факты, которые им нужны для принятия решения в совещательной
комнате. А теперь идите и полечите свою простуду горячей куриной лапшой, -
продолжала она, не давая Нейлу возможности ответить. - А я пойду дохну
свежим октябрьским воздухом.
Джесс предпочла спуститься по лестнице, не ждать лифта, хотя находилась
на седьмом этаже. Ей хотелось поразмяться. Может быть, она совершит
длительную прогулку, но ей были нужны зимние сапоги. Может быть, она даже
купит себе по дороге новые туфли. Может быть, она просто купит горячую
сосиску с булочкой у уличного продавца, а потом вернется наверх в свой
кабинет и будет дожидаться приговора, начнет работать над следующим делом,
раздумывала она, шагая по гранитному полу фойе.
Холодный воздух, как пощечина, ударил ее по лицу. Она втянула голову в
плечи, закрывая уши, и заторопилась вниз по ступенькам на улицу, бросив
исподтишка быстрый взгляд на оживленный перекресток, чтобы удостовериться,
что Рика Фергюсона поблизости не видно.
- Одну горячую сосиску с булочкой и приправой, - с облегчением крикнула
она продавцу, наблюдая, как он положил огромную свиную сосиску в разрезанную
булочку, усыпанную зернами сезама, и смазал разрез кетчупом, горчицей,