"Генри Филдинг. Авторский фарс с кукольным представлением (Фарсы) " - читать интересную книгу автораБывает так, что дом радушный - тот, Где вы встречали ласку и почет, Где в чаше грусть топили, а кругом Царили смех и радость, - этот дом Наследником никчемным разорен, И обнищал и обезлюдел он; Со вздохом на него глядит сосед, Припомнив то, чего уж нынче нет. Так выглядит театр несчастный наш; Здесь радостный царил ажиотаж, И весь бомонд, толпой сходясь сюда, Доволен был и весел был всегда. Здесь Олдфилд * очаровывала зал, ______________ * [85] Олдфилд, Энн (1683 - 1730) - одна из крупнейших английских актрис XVIII в. Бут * был всесилен и Уилкс ** блистал; ______________ * [86] Бут, Бартон (1681 - 1733) - английский трагический актер. ** [87] Уилкс, Роберт (1665 - 1732) - известный английский актер, прославившийся в первую очередь исполнением ролей в комедиях Джорджа Фаркера и Колли Сиббера. Совместно с К. Сиббером и Б. Бутом с 1711 по 1732 г, был владельцем патента Друри-Лейн. Здесь трели выводил певец-кастрат, И, тужась, трюки делал акробат, А ложи заполняющая знать И не пыталась свой восторг сдержать. Увы, как изменилось все у нас! В театре плакать хочется сейчас; И в ложах пусто - знати нет как нет, Лишь завсегдатай - франт или поэт. Где времена, когда к нам, гомоня, Толпа ломилась с середины дня? Теперь - удача, если хоть один Почтенный обыватель, мещанин, Любитель невзыскательных острот, Часам к семи случайно забредет, Наш автор сострадательный не прочь Тем, кто в беде, пером своим помочь: Мы вам предложим то, что прежде зал Горячих удостаивал похвал; Но то, к чему вы были так добры, Перекроил наш автор с той поры. Хвалы предвзятой здесь от вас не ждут - Пусть будет только беспристрастным суд! Освищете - смолчим; но ведь не грех Сатире честной верить в свой успех; |
|
|