"Генри Филдинг. Авторский фарс с кукольным представлением (Фарсы) " - читать интересную книгу автора


Бывает так, что дом радушный - тот,
Где вы встречали ласку и почет,
Где в чаше грусть топили, а кругом
Царили смех и радость, - этот дом
Наследником никчемным разорен,
И обнищал и обезлюдел он;
Со вздохом на него глядит сосед,
Припомнив то, чего уж нынче нет.
Так выглядит театр несчастный наш;
Здесь радостный царил ажиотаж,
И весь бомонд, толпой сходясь сюда,
Доволен был и весел был всегда.
Здесь Олдфилд * очаровывала зал,
______________
* [85] Олдфилд, Энн (1683 - 1730) - одна из крупнейших английских
актрис XVIII в.

Бут * был всесилен и Уилкс ** блистал;
______________
* [86] Бут, Бартон (1681 - 1733) - английский трагический актер.
** [87] Уилкс, Роберт (1665 - 1732) - известный английский актер,
прославившийся в первую очередь исполнением ролей в комедиях Джорджа Фаркера
и Колли Сиббера. Совместно с К. Сиббером и Б. Бутом с 1711 по 1732 г, был
владельцем патента Друри-Лейн.

Здесь трели выводил певец-кастрат,
И, тужась, трюки делал акробат,
А ложи заполняющая знать
И не пыталась свой восторг сдержать.
Увы, как изменилось все у нас!
В театре плакать хочется сейчас;
И в ложах пусто - знати нет как нет,
Лишь завсегдатай - франт или поэт.
Где времена, когда к нам, гомоня,
Толпа ломилась с середины дня?
Теперь - удача, если хоть один
Почтенный обыватель, мещанин,
Любитель невзыскательных острот,
Часам к семи случайно забредет,
Наш автор сострадательный не прочь
Тем, кто в беде, пером своим помочь:
Мы вам предложим то, что прежде зал
Горячих удостаивал похвал;
Но то, к чему вы были так добры,
Перекроил наш автор с той поры.
Хвалы предвзятой здесь от вас не ждут -
Пусть будет только беспристрастным суд!
Освищете - смолчим; но ведь не грех
Сатире честной верить в свой успех;