"Генри Филдинг. Лотерея (фарс) " - читать интересную книгу автора (Джеку Стоксу.) Вы, сударь, кажется, не испытываете большой нежности к
своей супруге, так позвольте избавить вас, от нее. Правда, вам не удалось взять за ней хорошие деньги, но, думается, вы не откажетесь получить их в обмен на нее. Уступите мне Хлою, и я тут же отсчитаю вам тысячу фунтов. Джек Стокс. Чума вас забери! Вы, наверно, тоже собираетесь отдать их из выигрыша. Лавмор. Можете получить их хоть сейчас, сударь. Джек Стокс. Да ну? Тогда, сэр, чтобы не откладывать в долгий ящик, - вот она, забирайте! И если я когда-нибудь потребую ее назад, просадить мне эту тысячу в первой же игре! Хлоя. И вы так легко расстаетесь со мной? Джек Стокс. С вами? Да будь я женат сразу на всех женщинах мира - от всех охотно отказался бы за половину этой цены! Лавмор. Послушайте, милая Хлоя, да будь он и в самом деле лордом, вы все равно нисколько не прогадали бы от этой мены. Хлоя. Да ну их совсем, этих лордов! И слово-то какое противное! Чего только оно мне прежде так нравилось?! Маклеры задергивают занавес и вместе с остальными выходят на авансцену. Любила вас всею душою, Но вы так жестоки со мною... А вы, оскорбляемый мною, вручили мне верность свою! Я страстных обетов немало Законному мужу давала: И женам пора научиться: Что коли супруг обозлится И в радостях жизни совместной решает отказывать вам, - То хныкать и плакать не надо: Супруг нам, конечно, услада, Но часто имеет любовник способности к этим делам! Стокс. Надеюсь, ты не держишь на меня зла, Джек? Пусть завтра же погорит все мое предприятие, если я что против тебя замышлял! Джек Стокс. Верю, брат, верю. Тебе не было никакого резона меня обманывать: ты ведь не заработал бы на этом ни шиллинга. Лавмор. Пора, милая Хлоя, забыть о неудаче - вы ли одна пострадали на лотерее! Мир - это лотерея, и все мы игроки, От утлой колыбели до гробовой доски! Билеты покупают болван и мудрый муж, Один на десять тысяч срывает жирный куш! Пой, тан-та-ра-ра-ра-ра, глупцов хоть пруд пруди! Стокс. В кругах придворных, кстати, немало лотерей: Не всем дается в руки казенный воробей! В судах британских тоже особой правды нет, Трудом Фортуны вложен и ваш пустой билет! |
|
|