"Генри Филдинг. Лотерея (фарс) " - читать интересную книгу автора Хлоя. Это же мой билет проиграл!
Джек Стокс. Ха-ха!.. Стоит ли из-за этого печалиться! Хлоя. А вас это не огорчает? Джек Стокс. Ни капельки, моя прелесть! Хлоя. И вы спокойно снесете это разочарование? Не станете меня корить? Джек Стокс. Корить вас? Ха-ха! За что же? Хлоя. Так вы женились на мне не ради приданого? Джек Стокс. Что вы, дорогая! Я женился на вас по любви, я и не помышлял о ваших деньгах, мой ангел. Хлоя. В таком случае, я легко переживу потерю своего состояния. Джек Стокс. Потерю состояния?! Что я слышу?! Вот так так! Хлоя. Друг мой, все мое богатство заключалось в этом лотерейном билете, который, как я полагала, непременно должен выиграть. Джек Стокс. Ну и история!.. Хлоя. Пропади они совсем, мои пустые мечтания, лотереи, гадалки! Джек Стокс. Пропади все пропадом! Выходит дело, я взял в приданое лотерейный билет - несуществующие десять тысяч фунтов?! Ах проклятье! Канальство! Опять проиграл! Хлоя. Так-то вы любите меня, милорд? Джек Стокс. Люблю?! Будь ты неладна, несчастная дура!.. Дженни. Вот каково быть замужем за лордом: он уже в день свадьбы разрешает себе невежливости с женой! Входит Стокс. Джек Стокс. Выходит, брат, ты подстроил все это, чтобы окончательно меня погубить? Стокс. Но что случилось? Джек Стокс. Что случилось? Погорел я, все пошло прахом! Лавмор. Десять тысяч фунтов оказались пустым лотерейным билетом, вот и вся недолга. Стокс. Пустым лотерейным билетом?!.. Джек Стокс. Да-да, пустым! Не прикидывайся, будто не знаешь! Впрочем, сударыня, вы просчитались не меньше моего. Я - такой же лорд, как вы богачка. Хлоя. Ах, я пропала!.. Лавмор. О Хлоя, взгляни мне в глаза, дорогая! Влюбленный совсем на тебя не сердит, Он любит, сомненья твои отвергая, И ласковый взор твой его наградит! Нежность ценя, Мы отрады полны, Ты для меня Драгоценней жены! Что нам постылый брачный альков? Нас породнила любовь без оков! |
|
|