"Генри Филдинг. Лотерея (фарс) " - читать интересную книгу автора Миссис Шугасопс (Стоксу). Вы что же, милейший, продали мне тот же самый
билет, что и этим людям? Стокс. Быть не может, сударыня, здесь какая-то ошибка! Миссис Шугасопс. Вот, полюбуйтесь - один и тот же номер на обоих билетах. Стокс. Ай-яй-яй! Мистер Трик, кажется, и в самом деле немного оплошал. Впрочем, сударыня, если на этот номер выпадет выигрыш, его получите и вы и они. (В сторону.) Ха-ха-ха!.. Будьте покойны, сударыня, мои лошадки вывезут двоих. Это надежный номер: он проиграл уже пять дней назад. Входит кучер. Кучер. Вы дали мне счастливый билетик, сударь: я выиграл на него двадцать фунтов и хотел бы получить с вашей милости деньги... Стокс. Дайте взглянуть. Билеты сегодня идут по девятнадцать фунтов, а ваш выигрыш равен восемнадцати фунтам восемнадцати шиллингам. Поэтому дайте мне два шиллинга сдачи - и мы квиты. Кучер. Это как же, сэр?.. Как так?!.. Стокс. Право, любезный, я изложил вам все как есть. Кучер. Черт побери! Выходит, я заплатил три фунта за возможность потерять еще два шиллинга? Стокс. Увы, сэр! Не повезло так не повезло! Что я могу поделать? Такое уж ваше счастье, а могли бы выиграть и сто, и тысячу, и десять тысяч. Кучер. Десять тысяч!.. Десять тысяч чертей вам в глотку! Ну и ну!.. Очутись только какой-нибудь маклер в моей карете, я уж позабочусь, чтобы он Среди людей любых профессий Кто зол, а кто и добр и весел, Но маклеры - это особая стать! Все те, что в пекло захотели, На бирже побыли, в Чейндж-Элли, - Там дьяволы их заставляли орать! И адвокат, жулью радетель, Стыда не знавший лжесвидетель, К столбу принужденный позорному стать, С ухмылкой на побитой роже, Черт побери, признает тоже, Что маклеры - это особая стать! Уходит. Появляются Джек Стокс и Хлоя. Маклеры и их помощники выходят на авансцену и раздвигают занавес, за которым стоят лотерейные колеса. Джек Стокс. Право, странная затея - идти сюда после свадьбы, деточка! Но вы найдете во мне самого покладистого из мужей! Хлоя. Должна же я поглядеть все диковинки, милорд: Тауэр*, львов*, Бедлам*, королевский двор и оперу. Джек Стокс. Да-да, милая, вы все это увидите!.. (В сторону.) |
|
|