"Генри Филдинг. Лотерея (фарс) " - читать интересную книгу автора

Миссис Шугасопс (Стоксу). Вы что же, милейший, продали мне тот же самый
билет, что и этим людям?
Стокс. Быть не может, сударыня, здесь какая-то ошибка!
Миссис Шугасопс. Вот, полюбуйтесь - один и тот же номер на обоих
билетах.
Стокс. Ай-яй-яй! Мистер Трик, кажется, и в самом деле немного оплошал.
Впрочем, сударыня, если на этот номер выпадет выигрыш, его получите и вы и
они. (В сторону.) Ха-ха-ха!.. Будьте покойны, сударыня, мои лошадки вывезут
двоих. Это надежный номер: он проиграл уже пять дней назад.

Входит кучер.

Кучер. Вы дали мне счастливый билетик, сударь: я выиграл на него
двадцать фунтов и хотел бы получить с вашей милости деньги...
Стокс. Дайте взглянуть. Билеты сегодня идут по девятнадцать фунтов, а
ваш выигрыш равен восемнадцати фунтам восемнадцати шиллингам. Поэтому дайте
мне два шиллинга сдачи - и мы квиты.
Кучер. Это как же, сэр?.. Как так?!..
Стокс. Право, любезный, я изложил вам все как есть.
Кучер. Черт побери! Выходит, я заплатил три фунта за возможность
потерять еще два шиллинга?
Стокс. Увы, сэр! Не повезло так не повезло! Что я могу поделать? Такое
уж ваше счастье, а могли бы выиграть и сто, и тысячу, и десять тысяч.
Кучер. Десять тысяч!.. Десять тысяч чертей вам в глотку! Ну и ну!..
Очутись только какой-нибудь маклер в моей карете, я уж позабочусь, чтобы он
свернул себе шею.

Среди людей любых профессий
Кто зол, а кто и добр и весел,
Но маклеры - это особая стать!
Все те, что в пекло захотели,
На бирже побыли, в Чейндж-Элли, -
Там дьяволы их заставляли орать!
И адвокат, жулью радетель,
Стыда не знавший лжесвидетель,
К столбу принужденный позорному стать,
С ухмылкой на побитой роже,
Черт побери, признает тоже,
Что маклеры - это особая стать!

Уходит.
Появляются Джек Стокс и Хлоя.
Маклеры и их помощники выходят на авансцену и раздвигают занавес, за
которым стоят лотерейные колеса.

Джек Стокс. Право, странная затея - идти сюда после свадьбы, деточка!
Но вы найдете во мне самого покладистого из мужей!
Хлоя. Должна же я поглядеть все диковинки, милорд: Тауэр*, львов*,
Бедлам*, королевский двор и оперу.
Джек Стокс. Да-да, милая, вы все это увидите!.. (В сторону.)