"Генри Филдинг. Столичные потехи (фарс) " - читать интересную книгу авторасвоем "Письме другу в деревню"... Превосходно, сударь! Кроме того, это
должно повысить интерес к памфлету. Диспутирующие авторы всегда для начала рассыпаются в комплиментах своему противнику, как боксеры, которые сперва целуются, а потом начинают бой. Доделывайте поскорей! Ну а вы, мистер Махом, состряпали вы уже убийство? Махом. Да, сэр, убийство я уже состряпал. Сейчас сочиняю предваряющие его нравственные рассуждения. Маккулатур. Отлично. Так что через неделю чтоб было мне привидение! Махом. А какое привидение вы желаете, сэр? В прошлый раз было бледное как смерть. Маккулатур. Ну а в этот раз пусть будет окровавленное. Мистер Каламбур, вы пока можете отложить работу над тем некрологом: оказывается, наш друг поправился. А покуда составьте мне проспект Лексикона мистера Бейли*, от начала до самого конца по пять листов еженедельно*. Если вы не знаете, как это делается, можете воспользоваться проспектом словаря Беля*. Здесь подойдут те же выражения. Входит Индекс. А, мистер Индекс, ну, что новенького? Индекс. Я принес вам счет, сэр. Маккулатур. Что здесь у вас? За эпиграф , "Risum teneatis amici" {"Сдержите смех, друзья!" (латин.).} для дюжины памфлетов, по шесть пенсов за штуку, - шесть шиллингов. Шесть пенсов за "Omnia vincit amor et nos cedamus amori" {"Все побеждает любовь, и мы покоряемся ей" (латин.).}. Еще писать" (латин.). Ювенал. Сатира I, стих 22.}. Гм, гм! Всего: за тридцать шесть латинских эпиграфов - восемнадцать шиллингов. За столько же эпиграфов на родном языке - один шиллинг девять пенсов, а за столько же греческих - четыре. Целых четыре шиллинга! Да, дороговато нам обходятся эти греческие эпиграфы! Индекс. Если вам удастся раздобыть дешевле хоть в одном из наших двух университетов*, берите задаром! Маккулатур. Да нет же, я сейчас с вами расплачусь. И не забудьте, что к завтрашнему утру мне потребуются для памфлетов две крамольные фразы на латыни и одна моральная сентенция по-гречески. Каламбур. Мне тоже понадобятся две латинские фразы, сэр. Одна - на страницу четвертую, где превозносится законопослушание, а вторая - на страницу десятую для панегирика в честь свободы и собственности. Махом. Привидение тоже не отказалось бы от какого-нибудь изречения, если вы соизволите выделить ему таковое. Маккулатур. Ладно, давай на всех! Индекс. Я непременно подберу, сударь. А вы, сударь, не откажите в любезности отпечатать мне пять сотен проспектов и столько же квитанций. Вот взгляните! Маккулатур (читает). "Проспект издания по подписке предпринятого Джереми Индексом нового перевода Цицеронова "Опыта о природе богов" с присовокуплением "Тускуланских бесед"*. Очень сожалею, ибо ваша затея помешает моей! Индекс. Нисколько, сударь. Это все, что я намерен сообщить читателям об |
|
|