"Аркадий Фидлер. Горячее селение Амбинанитело (о Мадагаскаре)" - читать интересную книгу авторадеревьев - друзей человека, красивых и полезных. Они не задерживают целиком
горячее солнце, а пропускают вниз такое количество лучей, какое необходимо для здоровья и счастья людей. Весь день с растущих высоко листьев падает на землю тень - таинственные знаки с неба. Они как бы олицетворяют жизненные пути людей, находящихся под покровительством пальм. Пути эти всегда светлы и находятся под счастливой звездой. Мальгаши живут в хижинах, построенных из бамбука, тростника и пальм. Хижины эти высоко подняты на сваях и продуваются свежим воздухом. В Амбинанитело нет каменных домов, здесь в них не нуждаются. Жилища расположены довольно далеко друг от друга согласно извечному мудрому мальгашскому обычаю: сосед соседу не должен заглядывать внутрь хижины, но может перекинуться с ним словом и пожелать издали доброго утра. На расстоянии отношения всегда искренни и хорошие пожелания всегда сбудутся. Но сегодня из хижины в хижину передаются нехорошие предчувствия, звучат тревожные слова. Приехал чужой, белый человек, хочет жить поблизости, в деревне. Чем это грозит? Чужой вазаха уверяет в своей дружбе, но можно ли ему доверять? А если и можно, не вызовет ли присутствие иноземцев неудовольствие духов и не навлечет ли беды на долину? В таких исключительных случаях только скрытые силы могут дать исчерпывающий ответ. Итак, вскоре после приезда в Амбинанитело у нашей хижины собралась вся деревня. Женщины ритмически хлопают в ладоши и что-то поют, а какой-то пожилой туземец произносит торжественную речь, в которой часто повторяется слово вазаха. Сначала мы думали, что они дружески приветствуют нас, гостей, тем более что настроение собравшихся показалось нам хорошим. Детишки радовались и носились, а молодые девушки то тут, то там разражались звонким Все это происходит на наших глазах, тут же на дворе, между нашей хижиной и домом старосты, шефа кантона*. Увы, старосты нет дома, он объезжает свой район. Мы стоим на веранде, со всех сторон окружающей нашу хижину, и с любопытством наблюдаем за зрелищем. Однако через некоторое время мы поняли, что это совсем не дружеское приветствие. ______________ * Кантон - единица административного деления. Несколько кантонов - дистрикт. (Прим. автора.) - Ого, что это? - шепчет Кречмер, толкнув меня в бок. - Смотрите, какими серьезными стали их лица. - Как жаль, что мы не знаем языка, - сокрушаюсь я. - Может быть, позвать повара Марово, он нам объяснит. - А где он? Он неподалеку, в кухоньке, построенной из тростника тут же за нашей хижиной. Приведенный Богданом, Марово становится рядом, смотрит, слушает. - Скажи, что они поют? Лицо Марово тупеет, словно он не умеет сосчитать до трех. - Не знаю, не понимаю, - бормочет он. И хотя он неплохо владеет французским языком, сейчас язык ему не повинуется. - Ничего не лезет в голову. Не понимаю. - Они поют на наречии бецимизараков? - Не знаю... Я плохо слышу... Кажется, поют... - Но что поют? |
|
|