"Аркадий Фидлер. Горячее селение Амбинанитело (о Мадагаскаре)" - читать интересную книгу автора

деревьев - друзей человека, красивых и полезных. Они не задерживают целиком
горячее солнце, а пропускают вниз такое количество лучей, какое необходимо
для здоровья и счастья людей. Весь день с растущих высоко листьев падает на
землю тень - таинственные знаки с неба. Они как бы олицетворяют жизненные
пути людей, находящихся под покровительством пальм. Пути эти всегда светлы и
находятся под счастливой звездой.
Мальгаши живут в хижинах, построенных из бамбука, тростника и пальм.
Хижины эти высоко подняты на сваях и продуваются свежим воздухом. В
Амбинанитело нет каменных домов, здесь в них не нуждаются. Жилища
расположены довольно далеко друг от друга согласно извечному мудрому
мальгашскому обычаю: сосед соседу не должен заглядывать внутрь хижины, но
может перекинуться с ним словом и пожелать издали доброго утра. На
расстоянии отношения всегда искренни и хорошие пожелания всегда сбудутся.
Но сегодня из хижины в хижину передаются нехорошие предчувствия, звучат
тревожные слова. Приехал чужой, белый человек, хочет жить поблизости, в
деревне. Чем это грозит? Чужой вазаха уверяет в своей дружбе, но можно ли
ему доверять? А если и можно, не вызовет ли присутствие иноземцев
неудовольствие духов и не навлечет ли беды на долину? В таких исключительных
случаях только скрытые силы могут дать исчерпывающий ответ.
Итак, вскоре после приезда в Амбинанитело у нашей хижины собралась вся
деревня. Женщины ритмически хлопают в ладоши и что-то поют, а какой-то
пожилой туземец произносит торжественную речь, в которой часто повторяется
слово вазаха. Сначала мы думали, что они дружески приветствуют нас, гостей,
тем более что настроение собравшихся показалось нам хорошим. Детишки
радовались и носились, а молодые девушки то тут, то там разражались звонким
смехом.
Все это происходит на наших глазах, тут же на дворе, между нашей
хижиной и домом старосты, шефа кантона*. Увы, старосты нет дома, он
объезжает свой район. Мы стоим на веранде, со всех сторон окружающей нашу
хижину, и с любопытством наблюдаем за зрелищем. Однако через некоторое время
мы поняли, что это совсем не дружеское приветствие.
______________
* Кантон - единица административного деления. Несколько кантонов -
дистрикт. (Прим. автора.)

- Ого, что это? - шепчет Кречмер, толкнув меня в бок. - Смотрите,
какими серьезными стали их лица.
- Как жаль, что мы не знаем языка, - сокрушаюсь я.
- Может быть, позвать повара Марово, он нам объяснит.
- А где он?
Он неподалеку, в кухоньке, построенной из тростника тут же за нашей
хижиной. Приведенный Богданом, Марово становится рядом, смотрит, слушает.
- Скажи, что они поют?
Лицо Марово тупеет, словно он не умеет сосчитать до трех.
- Не знаю, не понимаю, - бормочет он. И хотя он неплохо владеет
французским языком, сейчас язык ему не повинуется. - Ничего не лезет в
голову. Не понимаю.
- Они поют на наречии бецимизараков?
- Не знаю... Я плохо слышу... Кажется, поют...
- Но что поют?