"Габриэль Ферри. Косталь - индеец (приключенческий роман) " - читать интересную книгу автора

молиться о даровании мира нашей несчастной стране.
- Так вы едете в провинцию Оахака сдавать ваш экзамен? -
поинтересовался офицер, окинув своего спутника довольно презрительным
взглядом.
- Нет, сеньор! - отвечал студент. - Я еду в гасиенду Сан-Сальвадор по
поручению отца. Это богатое имение принадлежит одному из моих близких
родственников. Он холостяк и ищет себе наследника. Двое моих братьев уже
были у него, но не понравились, и вынуждены были вернуться домой с пустыми
руками; теперь отец посылает меня попытать счастья, может быть, мне удастся
заслужить расположение дяди.
Такая откровенность по всей вероятности расположила офицера в пользу
своего спутника. Он с своей стороны сообщил, что его отец, испанский
дворянин, после ареста вице-короля переехал в свое имение Дель-Валле; туда
он теперь направляется, но это имение было ему совершенно не знакомо.
Капитан ограничился этим коротким сообщением о себе и целях своей поездки:
может быть, были у него и другие причины предпринять это путешествие, но он
не был так откровенен, как студент.
Между тем солнце начинало спускаться к горизонту, и тени путников на
пыльной дороге заметно удлинились, а на вершинах пальм красные толстоклювы и
зеленые попугаи начали свои вечерние песни. Голод, а еще более жажда
сильнейшим образом мучили обоих путешественников. Время от времени драгун
бросал нетерпеливый взгляд на лошадь студента, и всякий раз ему казалось,
что несчастное, истомленное голодом и жаждою животное идет все тише и тише.
Дон Корнелио давно заметил, что его спутник великодушно удерживался от
желания пустить лошадь в галоп, поэтому он удвоил усилия, чтобы заставить
свою клячу поспевать за жеребцом офицера. Но все его старания остались
тщетными.
- Господин студент, - сказал наконец капитан, - случалось вам читать
рассказы о потерпевших кораблекрушение, которых голод заставлял наконец
бросать жребий о том, кому первому быть съеденным.
- Ах да, - отвечал Корнелио с некоторым страхом, - но ведь мы еще не
находимся в таком ужасном положении.
- Черт возьми, - отвечал капитан очень серьезно, - я чувствую голод,
который скоро заставит меня забыть всякое стеснение.
- Но, сеньор, мы ведь не находимся на море, в лодке, из которой никто
не может уйти.
Капитан хотел было подшутить над молодым человеком, но затем подумал,
что доверчивый юноша может понять его слова буквально, тогда как он хотел
только намекнуть о своем намерении отправиться вперед и с ближайшей гасиенды
прислать студенту свежую лошадь со съестными припасами и водой.
Дон Корнелио бросил вокруг робкий взгляд и, испуганный пустыней, в
которой ему почти безоружному приходилось оставаться наедине со своим
сильным спутником, сказал:
- Надеюсь, господин офицер, что ваше сердце не согласно с вашими
устами. Что касается до меня, то на вашем месте я поскакал бы вперед в
гасиенду Лас-Пальмас и оттуда прислал бы помощь своему отставшему спутнику.
- Вы в самом деле так думаете?
- Конечно!
- Ладно! - воскликнул драгун. - Я последую вашему совету. - Затем,
протягивая студенту руку, он прибавил почти сердечным тоном: - Дон Корнелио,