"Беппе Фенольо. Личные обстоятельства " - читать интересную книгу автора

- Пора. Возьми себя в руки.
- Нет. Я хочу видеть мать. Маму. Мне только четырнадцать лет. Это
невозможно.
Офицер вскинул глаза на солдат. Двое из них - он понял - хотели, чтобы
это скорее кончилось, из жалости хотели; третий смотрел на него злобно, с
издевкой, как бы говоря: "С нашим братом они так не церемонятся, для нас у
них одна увертюра - зубоскальство, а а ты тут сопли развел, ишь какой
добренький. Хорош офицер! Да ты, видать, из тех, кто уже думает, будто
правда не на нашей стороне и вскоре нам крышка. Ну а мы-то что? Может быть,
у нас, у солдат дуче, камень вместо сердца?"
- Пора, Риччо, - повторил лейтенант, заметив, что третий солдат раскрыл
объятия, собираясь принять в них Риччо, объятия палача.
- Нет, - ответил Риччо. - Мне только четыр... Лейтенант зажмурил глаза
и сильно толкнул его в плечо - Риччо упал на руки солдату, и двое других
бросились на помощь, притиснув мальчика, будто дверью. Они сдавили его так,
что он не мог кричать и видны были только его дрыгающиеся ноги.
Солдаты потащили Риччо к воротам, лейтенант на свинцовых ногах шел
сзади.
- Убийцы! Мама! Они меня убьют!
До проклятых ворот все еще было далеко, сержант, наверно, уже ждал,
ворота стояли полуоткрытые.
Живой клубок неожиданно распался, как будто в центре его разорвалась
бризантная граната, и в образовавшейся пустоте появился полуголый Риччо: он
смотрел на офицера, показывая на него пальцем.
- Не трогайте меня! - заорал он на солдат. - Я сам пойду. Уберите руки,
не прикасайтесь ко мне! Я сам пойду. Если вы Беллини расстреляете, с кем я
останусь в этой чертовой казарме? Да я бы одной минуты здесь у вас не
выдержал, попросил бы, чтобы меня расстреляли. Пусть солдаты не подходят ко
мне! Я сам пойду.
Лейтенант жестом показал солдатам, чтобы они не подходили. Риччо сделал
несколько шагов и остановился...
- Чуть не забыл, - спохватился он. - У меня в камере сладкий пирог, мне
мама прислала. Я его только попробовать успел - маленький кусочек отщипнул.
Я бы оставил его Беллини, но за Беллини тоже уже пошли. Отдайте пирог
первому партизану, который попадет в вашу вонючую тюрьму. Будьте вы
прокляты, если возьмете его себе.
Он вышел к реке, и солдаты закрыли ворота. Лейтенант постоял еще
секунду и быстро вернулся на середину двора. Но и здесь он не мог
оставаться, как будто боялся, что залп за стеной убьет и его. Быстрым шагом
он направился к офицерской столовой.
Ударил залп. Все в казарме были, по-видимому, в курсе дела: никто
никуда не бежал, ни о чем не спрашивал, не выглядывал из гигантских окон.
По городу пронесся гул и тут же умолк.
Лейтенант пригладил рукой волосы - ему показалось, что они встали
дыбом, - и медленно, шатаясь от слабости, повернул к проходной - ждать
Беллини.

13

В это время Мильтон направлялся к дому Фульвии, на последнем холме