"Джейн Фэйзер. Почти леди " - читать интересную книгу автора

предпочитал свободу капера строгой иерархии военно-морского флота, и,
поскольку он уже не один раз доказал свою незаменимость, командование
британских военно-морских сил вынуждено было терпеть нарушения дисциплины.
Улыбка быстро исчезла с его лица - мысль о мисс Мег Барратт вытеснила
все прочие размышления. Он пригласил ее прийти на палубу, но она не
появилась. Она не очень обрадовалась, обнаружив, что находится на борту
"Мэри Роуз", и он не мог винить ее за это. Но он мог бы высадить ее на
Сарке, а какая-нибудь рыбачья лодка доставила бы ее назад в Фолкстон.
Мог бы высадить ее на берег или высадит ее на берег?
Козимо привык мыслить определенным образом. Его разум работал как бы на
двух уровнях. Пока сознание четко выполняло свою работу, подсознание
трудилось, как пчелка, и результаты его активности проявлялись как раз в
нужное время. Мисс Мег Барратт внешне очень похожа на Эйну, в этом есть
что-то таинственное. Маленькая, рыжеволосая. Рыжина Эйны была не такая
яркая, как у мисс Барратт, но разница не так велика, чтобы кто-нибудь, лишь
поверхностно знакомый с Эйной, смог это заметить. Веснушки... их можно
замаскировать. Черты лица... определенно другие, но опять же Наполеон видел
Эйну лишь дважды, и последний раз год назад. Он вряд ли вспомнит
подробности, но сходство будет достаточное, чтобы привлечь его внимание.
Козимо повернулся спиной к борту, обдумывая ситуацию. На первый взгляд
план абсурдный. Но опытный террорист привык приспосабливаться к
обстоятельствам и использовать оружие, оказавшееся под рукой. Возможно, он и
не высадит мисс Барратт на остров Сарк. Но он ничего не будет предпринимать
до тех пор, пока не выяснит, что же случилось с Эйной.
Мег наконец оторвала завороженный взгляд от спокойного и сверкающего
моря за стеклом, решительно шмыгнула носом и снова огляделась. Стол с
остатками завтрака. Гус, все еще обиженный, - на своей жердочке спиной к
ней. Большая птичья клетка с открытой дверцей подвешена на крюк в потолке.
Взгляд ее упал на две книги, аккуратно стоявшие на полке под окном по
правому борту. "Итальянец" миссис Радклифф и томик Вордсворта. Кто-то
позаботился о том, чтобы спасти ее библиотечные книги из потока воды в
сточной канаве. Удивительная забота.
Она уставилась на дверь, ведущую за пределы каюты. Хочется ли ей
рискнуть? Даже если бы и хотелось, она не могла выйти в ночной рубашке.
Мег соскользнула со скамьи и подошла к шкафу в переборке. Там было
несколько платьев, плащ с капюшоном, шали и аккуратный ряд ящиков с чулками,
нижними рубашками, панталонами. Две пары прочных кожаных ботинок на
пуговицах дополняли гардероб. Прочные башмаки для скользкой палубы -
разумный выбор, признала Мег с насмешливой ухмылкой, которая каким-то
образом придала ей уверенности. Она еще не перестала быть самой собой и не
утратила чувства юмора в этом переходе из реальности в зловещую сказку.
Однако стук в дверь заставил ее сердце сильно забиться, и ей с трудом
удалось ответить спокойным голосом: "Войдите". Но Гус опередил ее, хрипло
прокричав приветствия, пока она медленно повернулась к открывшейся двери. Но
это был не Козимо, а незнакомый мужчина. Мег не знала, радоваться ей или
пугаться этого.
- Дэвид... Дэвид... - прокричал Гус, изображая хозяина. Он перелетел со
своей жердочки на стол и стал непринужденно расхаживать между блюд.
Посетитель оказался мужчиной с приятным лицом, поседевшими волосами, в
черном сюртуке и панталонах, в руках у него был кожаный баул. Он, извиняясь,