"Джейн Фэйзер. Наивные мечты " - читать интересную книгу автора

высокая молодая женщина с изящной фигурой, роскошными каштановыми волосами и
ясными голубыми глазами. В ее словах звучало больше сожаления, чем упрека.
- Я собирала животных. - Рози торопливо отряхнула юбку.
- Но где? - со смехом спросила Кларисса. - В выгребной яме? - Кларисса
была тоньше и ниже ростом, чем старшая сестра, с более темными волосами и с
такими же, как у нее, большими, выразительными голубыми глазами.
- Вдоль причала, конечно, - ответила за сестру леди Теодора Гилбрайт,
графиня Стоунридж. - Что ты сейчас изучаешь, Рози?
- Artemia salina. - Рози повернулась к той из сестер, которая не видела
ничего необычного в ее внешнем виде и не считала ее занятия
предосудительными. - Это очень редкий вид и встречается только в
лимингтонских солончаках. Но сегодня утром я нашла два экземпляра.
Посмотри. - Она взяла Теодору за руку и подвела к ведерку. - Эти рачки живут
в очень соленой воде, в гораздо более соленой, чем их собратья. Жду не
дождусь, когда смогу положить их под микроскоп. Если хочешь, приходи
посмотреть.
- Умираю от любопытства, - со смехом ответила Тео, понимая, что в ее
словах Рози услышит только энтузиазм. Ее маленькая головка утопала в черных,
как вороново крыло, кудрях. На загорелом лице глаза казались бархатными
голубыми анютиными глазками. Как и ее младшая сестра, Тео была по-настоящему
счастлива только вне дома.
- А Стоунридж здесь? - Рози выпрямилась и, прищурившись, оглядела
сквозь очки двор, ожидая увидеть высокую, крепкую фигуру мужа Теодоры.
- Нет, - спокойно ответила Тео, направляясь к сестрам под бук. - Ни
Эдварда, ни Джонатана нет.
- Значит, вы здесь соломенные вдовы? - спросила Рози. - А где они?
- Джонатан пишет портреты детей герцогини Эйвонли. - Кларисса сделала
глоток лимонада. - Для этого ему пришлось отправиться в замок Эйвонли, а
поскольку я не выношу Анна-бель Эйвонли, то решила не сопровождать его.
- Она несколько утомляет, - согласилась Элизабет Грантли.
- Однако, Клари, это великолепный заказ, - напомнила Эмили, взглянув на
сестру с легкой улыбкой.
- А Джонатан и не заметит, что она утомляет, - вставила Рози, беря с
чайного стола вазочку с мороженым. - Джонатан никогда не замечает таких
вещей.
Поскольку муж Клариссы был на удивление рассеянным человеком,
художником-портретистом, который шел по жизни, как во сне, направляемый
своей обожаемой и лишь чуть более здравомыслящей женой, никто не стал
оспаривать это суждение.
- Где Эдвард?
Глаза Эмили засветились нежным блеском.
- Он сопровождает отца в поездке по Шотландии, чтобы договориться с
лесничим об охоте на шотландских куропаток. Мы устраиваем большой прием по
случаю начала сезона, и они хотят убедиться, что все готово.
- И, я полагаю, ты решила, что они предпочитают это сделать вдвоем, -
заметила Рози с обычной прямотой. - Отец и сын наслаждаются общением друг с
другом, - и чтобы вокруг никаких женщин.
- Эдвард и сэр Чарлз всегда были очень близки, - сказала Эмили с легкой
обидой в голосе. - Но это вовсе не значит, что они не хотели, чтобы я
поехала с ними. Просто я подумала, что им будет приятно провести некоторое