"Джейн Фэйзер. Наивные мечты " - читать интересную книгу автора

очень молодой человек, не обладающий трезвым рассудком, разразился бы таким
потоком ругательств. Только очень молодой человек мог вообразить, что Чарлз
Ларчмонт, один из самых известных биологов в стране, украдет результаты
чьих-то исследований. Чарлз пытался решить дело спокойно. Похвалил Балмейна
за хорошее качество работы и за отлично написанную статью. Заверил молодого
человека, что, хотя одной работы еще недостаточно, чтобы избираться в
Королевское общество, он не сомневается, что пройдет совсем немного времени,
и такой одаренный ученый, как его адресат, войдет в святая святых. Однако
все, что он получил взамен, - это поток оскорбительных писем, обвиняющих его
в воровстве.
Чарлз посмотрел на зажатое в руке письмо. Грубые обвинения так и
прыгали со страницы. Поразительно тщеславный. Поразительно трусливый. Работа
поразительного негодяя. Росс Балмейн имел поразительную склонность к слову
"поразительный".
Чарлз и сам удивлялся, зачем он взвалил на себя труд пытаться успокоить
и переубедить этого дерзкого юнца. Но он знал, в чем причина: работа
Балмейна дышала восторгом страстного и самоотверженного ученого. Сквозь
сухие академические фразы угадывалась радость увлеченного человека,
чувствовался близкий по духу исследователь. Исследователь, с которым он мог
бы вместе работать. Настоящий талант... самородок... который можно было бы
взрастить, несмотря на преждевременные амбиции человека, не способного с
холодной головой взяться за дело, что так необходимо, если хочешь, чтобы
твои исследования стали достоянием широкого научного мира.
Чарлз задумчиво положил письмо в карман. На конверте был указан адрес
семейства Грантли: "Хай-стрит, Лимингтон". По-видимому, у Грантли есть и
другие гости, кроме крестной дочери.
Возвращение хозяина гостиницы положило конец его размышлениям. С
интересом по-настоящему проголодавшегося человека он смотрел, как служанка
накрывает для него обед на столике у окна. Хозяин выдернул пробку из
запыленной бутылки и, прежде чем налить в бокал темно-красное вино, поднял
бокал и посмотрел на свет, проверяя, насколько он чист.
- Вот, ваше сиятельство. Думаю оно придется вам по вкусу.
- Не сомневаюсь. - Чарлз сделал глоток и с довольным вздохом откинулся
на спинку стула. Завтра утром он первым делом отправится в Лимингтон,
остановится в деревенской гостинице и нанесет визит Грантли. Вероятно, это
будет напрасное занятие, и он встретит только сопротивление и грубость, но
не может же он оставить это отвратительное дело, пока сам не поговорит с
молодым наглецом.
Он спал хорошо и, проснувшись на рассвете, долго лежал в мягкой
постели, слушая щебет птиц на скошенном карнизе за окном. Здесь было очень
тихо, особенно после гула улицы за окном его лондонского дома на
Эбери-стрит. Чарлз любил городскую жизнь, находя крики уличных торговцев,
грохот железных колес по мостовой и какофонию звуков деловой столицы
отличным фоном для многочасовой работы в большой комнате, которая служила
ему и кабинетом, и лабораторией. Ему требовалось ощущение бурлящего мира за
стенами его дома как контраст уединению исследователя. По этой же причине
ему требовались городские друзья, с которыми он скакал на лошадях, фехтовал,
устраивал гонки в экипажах и состязания в силе. Как результат, имение
Ларчмонта в Линкольншире редко видело своего хозяина, за исключением сезона
охоты.