"Джейн Фэйзер. Наивные мечты " - читать интересную книгу авторасвешивая ноги с кровати. - Может, если я немного погуляю, то взбодрюсь, и
мои мозги станут работать лучше. - Какая прелесть, Рози. Откуда это? - Взгляд Эмили упал на зеленую стеклянную бутылочку, стоящую на подоконнике. Солнечные лучи пронзали стекло, превращаясь в нем в радужный перелив между серебряными полосками. - О, это как раз то, для чего мне нужны десять гиней. Я просто была очарована ею в антикварном магазине на Квей-Хилл. - Забыв на мгновение обо всех проблемах, Рози взяла бутылочку и положила на ладонь. - В ней есть что-то особенное. Не знаю что. - Она с восхищением подняла ее повыше и посмотрела на свет. - Там что-то есть. - Тео взяла у Рози бутылочку. - Смотрите, даже можно разобрать что. - Сестры столпились вокруг и стали разглядывать ее на просвет. - Дайте мне. - Рози забрала бутылочку и повернула крышку. Крышка была тугая и поддалась не сразу. Под ней оказалась пробка. - Может, подцепить ее булавкой? - Эмили вынула из пучка золотисто-каштановых волос на затылке длинную булавку. - Проткни пробку как штопором, - предложила Кларисса. - Пробка даже не намокла, - удивилась Рози. - А мистер Мэлоун сказал, что бутылочку нашел рыбак в сети для крабов. - Она осторожно воткнула булавку, повернула и потянула ее. Маленькая пробка скрипнула и выскочила, повиснув на кончике булавки. Аккуратно, как хрупкую бабочку, Рози извлекла из бутылочки плотно скрученный кожаный лоскуток и развернула его. Сестры через плечо следили за ее движениями. - Смотрите, какие странные значки, - сказала Эмили. - Волшебные символы, - предположила Кларисса. - Что-то вроде заклинания. - Вечно ты придумываешь, Клари, - с улыбкой произнесла Тео. - Здесь что-то на обратной стороне. - Рози перевернула кожаный лоскуток. - Слова. Правда слова. - Что там написано? - Тео протянула руку через плечо сестры. - Я буду читать, - заявила Рози. - Это моя бутылочка. - И наполовину моя, если я дам тебе десять гиней. - Тео засмеялась, а Рози предпочла оставить ее слова без комментария. - "Будь собой, и твое желание исполнится, - медленно прочитала она. - Не лети мотыльком на огонь". - Что это означает? - По-моему, совершенно банальная мысль, - сказала Тео. - Но какому чудаку пришло в голову засунуть это в изумительную бутылочку, чтобы она навсегда осталась на дне моря? - В этом и есть тайна, - произнесла Рози, совершенно очарованная странной запиской. - Давайте вернемся к вопросу о мистере Ларчмонте. - Тео не любила загадок. - У нас нет времени попросить его не приезжать, поэтому мистеру Балмейну, к сожалению, придется оказаться в отъезде. Может быть, мы скажем, что он наш кузен и просил выразить мистеру Ларчмонту самые глубокие сожаления, так как вынужден отправиться к умирающей тетушке или что-нибудь в этом роде. - Я хочу встретиться с ним, - заявила Рози. - И сказать в лицо все, что я думаю о людях, которые воруют чужие научные открытия. |
|
|