"Джейн Фэйзер. Наивные мечты " - читать интересную книгу автора

свешивая ноги с кровати. - Может, если я немного погуляю, то взбодрюсь, и
мои мозги станут работать лучше.
- Какая прелесть, Рози. Откуда это? - Взгляд Эмили упал на зеленую
стеклянную бутылочку, стоящую на подоконнике. Солнечные лучи пронзали
стекло, превращаясь в нем в радужный перелив между серебряными полосками.
- О, это как раз то, для чего мне нужны десять гиней. Я просто была
очарована ею в антикварном магазине на Квей-Хилл. - Забыв на мгновение обо
всех проблемах, Рози взяла бутылочку и положила на ладонь. - В ней есть
что-то особенное. Не знаю что. - Она с восхищением подняла ее повыше и
посмотрела на свет.
- Там что-то есть. - Тео взяла у Рози бутылочку. - Смотрите, даже можно
разобрать что. - Сестры столпились вокруг и стали разглядывать ее на
просвет.
- Дайте мне. - Рози забрала бутылочку и повернула крышку. Крышка была
тугая и поддалась не сразу. Под ней оказалась пробка.
- Может, подцепить ее булавкой? - Эмили вынула из пучка
золотисто-каштановых волос на затылке длинную булавку.
- Проткни пробку как штопором, - предложила Кларисса.
- Пробка даже не намокла, - удивилась Рози. - А мистер Мэлоун сказал,
что бутылочку нашел рыбак в сети для крабов. - Она осторожно воткнула
булавку, повернула и потянула ее. Маленькая пробка скрипнула и выскочила,
повиснув на кончике булавки. Аккуратно, как хрупкую бабочку, Рози извлекла
из бутылочки плотно скрученный кожаный лоскуток и развернула его.
Сестры через плечо следили за ее движениями.
- Смотрите, какие странные значки, - сказала Эмили.
- Может быть, это символы, - заметила Тео.
- Волшебные символы, - предположила Кларисса. - Что-то вроде
заклинания.
- Вечно ты придумываешь, Клари, - с улыбкой произнесла Тео.
- Здесь что-то на обратной стороне. - Рози перевернула кожаный
лоскуток. - Слова. Правда слова.
- Что там написано? - Тео протянула руку через плечо сестры.
- Я буду читать, - заявила Рози. - Это моя бутылочка.
- И наполовину моя, если я дам тебе десять гиней. - Тео засмеялась, а
Рози предпочла оставить ее слова без комментария.
- "Будь собой, и твое желание исполнится, - медленно прочитала она. -
Не лети мотыльком на огонь". - Что это означает?
- По-моему, совершенно банальная мысль, - сказала Тео. - Но какому
чудаку пришло в голову засунуть это в изумительную бутылочку, чтобы она
навсегда осталась на дне моря?
- В этом и есть тайна, - произнесла Рози, совершенно очарованная
странной запиской.
- Давайте вернемся к вопросу о мистере Ларчмонте. - Тео не любила
загадок. - У нас нет времени попросить его не приезжать, поэтому мистеру
Балмейну, к сожалению, придется оказаться в отъезде. Может быть, мы скажем,
что он наш кузен и просил выразить мистеру Ларчмонту самые глубокие
сожаления, так как вынужден отправиться к умирающей тетушке или что-нибудь в
этом роде.
- Я хочу встретиться с ним, - заявила Рози. - И сказать в лицо все, что
я думаю о людях, которые воруют чужие научные открытия.