"Джейн Фэйзер. Шарады любви " - читать интересную книгу автораграфом и графиней Марч. Наверное, они с радостью примут свою внучку, пусть
даже ее дальнейшее воспитание потребует твердой руки. - Лорд Линтон, - прервала его размышления Даниэль, - вы, надеюсь, не забыли, что благодаря вашей заботе мне теперь практически не во что одеться? - Вы полагаете, что то рванье, которое на вас было, можно назвать одеждой? - Допускаю, что нельзя. Но оно все-таки как-то прикрывало наготу. А в этом наряде, согласитесь, я не могу показаться на улицу. И Даниэль небрежно дернула за воротничок заимствованной у графа мужской сорочки. - Пожалуй, вы правы, - согласился граф, не меняя позы. - Разве вы не считаете себя обязанным дать мне хоть что-нибудь взамен того тряпья, которое так грубо с меня сорвали? - спросила Даниэль, сопровождая свой вопрос очаровательной улыбкой. - Считаю, дитя мое. Но ведь это "что-нибудь" должно быть вам впору. - Но, во всяком случае, сэр, - слегка прищурившись, заметила в ответ Даниэль, - если вы не можете вернуть мое старье, то должны заменить его хотя бы чем-нибудь более или менее равноценным. Будьте уверены, как только я доберусь до дедушки и бабушки, все возможные издержки будут вам возмещены. Это достаточно обеспеченные люди, владельцы большого имения. - Браво, детка! Великолепный выпад! - рассмеялся граф. - Вы мне не ответили, милорд. - Извольте, я готов. Неужели вы всерьез думаете, что, вытащив внучку графа Марча и его супруги из парижских трущоб, обогрев, накормив, дав ей возможность понежиться в ванне и хоть чем-нибудь прикрыть наготу, я возвращу бы со стыда! Такого ответа Даниэль никак не ожидала. Она растерянно посмотрела на Линтона и, запинаясь спросила: - Мне показалось... что это... это для вас... затруднительно. Но простите, милорд... Вы не думаете, что очень скоро... - Что именно, дитя мое? -...забудете меня и нашу встречу? - Забыть вас, Даниэль де Сан-Варенн?! Что за чепуха! Честно признаться, я теперь серьезно опасаюсь за всякого, кто хоть раз вас увидит. Он будет осужден помнить об этой встрече до конца своих дней! - В ваших устах, сэр, это звучит отнюдь не как комплимент, - парировала Даниэль, прикусив почему-то сразу задрожавшую нижнюю губку. - Я вовсе не хотел вас обидеть, дитя мое, - откликнулся Линтон, изобразив на лице самое глубокое раскаяние. - Ладно. На вашу долю сегодня выпало так много событий, кому-нибудь другому хватило бы не на одну неделю. Живо в постель. Утром мы придумаем план, который устроит как вас, так и меня - вашего самозваного телохранителя. - Где же я буду спать? - спросила Даниэль, с опаской озираясь вокруг широко открытыми глазами. - Кровать стоит перед вами. - А вы, милорд? - Голос Даниэль упал до шепота. - Успокойтесь, дитя мое! Вам ничто не угрожает. Судите сами, смогу ли я честно смотреть в глаза вашим дедушке и бабушке, если лишу вас невинности? Поверьте, мне легче отправить вас назад в парижские трущобы! |
|
|