"Джейн Фэйзер. Шарады любви " - читать интересную книгу автораудастся. Кроме того, не стоит форсировать события. Граф Линтон задумался.
Прошло несколько минут. И вдруг в наступившей тишине раздался тихий голос Даниэль. - Говорите по-английски, дитя мое, - прервал ее Линтон. - Это поможет взглянуть на все происшедшее с вами со стороны и более беспристрастно. Даниэль чуть заметно кивнула головой в знак согласия. Когда же заговорила вновь, голос ее звучал нерешительно и дрожал. Но мало-помалу девушка успокоилась. И тогда перед графом Линтоном начала развертываться фантастическая история, полная невероятных кошмаров, предвещавших в будущем нечто еще более страшное... Глава 2 - Я выросла в имении своего дедушки в Лангедоке. Надеюсь, для вас не секрет феодальные порядки, все еще господствующие в провинции? Даниэль украдкой бросила быстрый взгляд на графа. Тот утвердительно кивнул головой. Девушка глубоко вздохнула и продолжила свой рассказ: - Земельные и прочие налоги, которые приходится платить крестьянам, устанавливаются самими владельцами. К тому же сюзерены имеют право в любое время пользоваться и без того мизерными наделами своих вассалов. Дедушка в этом отношении не составлял исключения. Мой отец с его братьями - также. Они не гнушались и принуждать к сожительству крестьянских девушек. Равно, как их матерей, если несчастные мужья и отцы осмеливались вступаться за своих домашних. Даниэль облокотилась обеими руками о стол, положив подбородок на мягкий голос звучал грустно и монотонно. Только иногда в нем слышались саркастические нотки, хотя лицо девушки оставалось бесстрастным. Граф сидел неподвижно и внимательно слушал, ожидая дальнейшего развития описываемых событий. Правда, пока ничего нового для себя он не открыл. Все это было донельзя знакомо... - То, что я родилась девочкой, просто обескуражило отца и дедушку, - продолжала Даниэль. - В то время мои дядья тщетно пытались доказать родителям девушек из мало-мальски знатных семей, что достойны стать мужьями их дочерей. Попутно они продолжали плодить в имении внебрачных детей. В том числе и мужского пола. Но вряд ли кто-либо из этих несчастных мальчишек имел шансы стать со временем законным наследником поместья и герцогского титула. На мгновение в лице девушки снова мелькнуло бесовское выражение, похожее на то, которое граф заметил у нее во время их первой утренней встречи. - Вас, возможно, все это шокирует, милорд? - спросила Даниэль, не в силах сдержать насмешливой улыбки. - Нет, дитя мое. Прошу вас, продолжайте. Губы графа чуть дрогнули. Он отлично понимал, что за этим шаловливым вступлением последует нечто ужасно серьезное. Возможно, даже трагическое. - Я... я... была всего лишь внучкой, - на мгновение запнулась Даниэль. - Поэтому все права стать наследником Люсьена, моего отца, естественно, принадлежали Филиппу. - И девушка с некоторым раздражением пожала плечами. - Вы ведь знаете, милорд, как устраиваются все эти дела. Предполагалось, что в подобной ситуации я должна была выйти замуж за |
|
|