"Джейн Фэйзер. Валентинов день " - читать интересную книгу автора

дрова оказались сырыми и наполнивший комнату дым заставил Луиса зайтись
кашлем.
Вновь прибывший не обратил на это никакого внимания и прошел прямиком к
столу, на котором стояли графин с вином и бокалы. Взял один из них,
внимательно посмотрел на свет свечи и, прежде чем наполнить вином, тщательно
протер шарфом. Всем своим видом он призывал других последовать его примеру,
и двое мужчин поспешили тоже взять бокалы.
Они выпили, затем вновь пришедший поднес к глазу монокль, внимательно
изучая Паоло.
- Пожалуй, ты справишься. - Он полез за отворот пальто и достал связку
бумаг. - Здесь все, что касается твоего положения. Выучить не составит
труда.
Паоло принял бумаги и, переворошив, проглядел написанное.
- Думаю, это легче, чем история итальянского дипломата. Знаете,
губернатор, тонкости итальянской политики было совсем не просто освоить.
Человек, к которому так обратились, только кивнул и отхлебнул еще вина.
- Женщина вращается в самых высших кругах. Положение французского
эмигранта с безупречными отзывами даст тебе возможность проникнуть в самые
влиятельные сферы общества. Принцесса Эстергази обеспечит тебе поручителей
перед балом в "Олмэксе". Она осведомлена о твоем прибытии и считает тебя
отпрыском старинной семьи, утерявшей связь с ее мужем. Ты нанесешь ей визит,
как только выучишь свое прошлое. Будет полезно, если в речи ты сумеешь
изобразить намек на французский акцент. Твой свободный английский,
естественно, объясняется положением эмигранта. Ты вырос в английской
провинции, но теперь стремишься занять достойное место в обществе.
Губернатор пожал плечами и поставил бокал на стол.
- Ты окажешься в "приличном окружении", где волочиться за богатой
невестой - таково уж грубое выражение, - он состроил презрительную
гримасу, - считается вполне пристойным, даже похвальным для юношей, в ряды
которых ты теперь вступаешь.
- Вы еще не сказали, какова моя задача. - Паоло посмотрел на
собеседника поверх бокала. - Как мне себя вести с этой богатой юной дамой?
Губернатор сделал несколько шагов к камину.
- Есть основания полагать, что в ее распоряжении имеется нечто
представляющее для нас интерес. Планы весенней кампании Веллингтона, которые
тот направил своим господам из Лондона. Ее брат был одним из курьеров
Веллингтона. Нам известно, что он вез документы в Лиссабон, чтобы передать
их на корабль. Когда курьер попал в наши руки, бумаг при нем не оказалось. И
он умер, так и не сказав ничего полезного. Но кое-что мы о нем разузнали. Он
и его сестра были очень близки, и он умер с ее именем на устах.
Губернатор выпрямился и, стараясь согреться, повернулся к камину
спиной.
- Наши источники донесли, что документы так и не попали в
конногвардейский полк. И никто не может сказать, что с ними сталось. Если
бумаги оказались у этой женщины, она могла их уничтожить, даже не
представляя, что это такое. Неизвестно, пользовалась ли она доверием брата.
Мы слишком мало знаем, дорогой Паоло, кроме одного: это жизненно важное
дело. Тебе предстоит выяснить, что известно леди Эмме, владеет ли она тем,
что нам нужно. И если владеет, необходимо изъять это у нее. Каким способом -
решай сам.