"Игорь Федоров. Новое небо ( Новое небо #5)" - читать интересную книгу автора Удивленно озирается по сторонам. Как странно выглядит мир. Теперь он
не сможет воспринимать все по-прежнему. Теперь он совсем другой. Теперь он настроен на Ключ. Возвращаются в Тронный зал. Теперь понятно, почему именно так захотелось его называть с самого начала. Если у кого в этих мирах и есть право восседать на троне - так это у них двоих. Теперь - двоих. На столе появляются блюда с разнообразнейшими яствами. И Айр вдруг понимает, что зверски голоден. - Ешь, ешь, так всегда бывает после этого, - Тан и сам набрасывается на еду. Айр присоединяется. Некоторое время насыщаются молча. А потом Тан вдруг, безо всякой подготовки, начинает рассказывать свою историю. Как вырос он в далеком будущем. Тогда и звали его немного иначе. Как работал на благо всемогущей корпорации. Как вынужден был попасть в прошлое. В свое тогдашнее прошлое, которое все равно было далеко в будущем для них сейчас. Как нашлись люди, объяснившие ему суть происходящего. И как он сам, в одиночку, решил изменить судьбы мира. Сам пришел к идее Кристалла. По крупицам собрал информацию о нем. Вычислил наилучшее время и место для управления им. И, наконец-то, ему повезло, безумно повезло - он нашел сам Кристалл. "А может быть, это он нашел меня?" Настроился на него - это ведь несложно, если точно знаешь, чего хочешь, если готов к этому. Переместился сюда и в сейчас. И начал трансформацию. Которая, разумеется, вызвала волну возмущений во всех мирах. Новое, тем более - настолько - ...так уж повелось ab antiquo [исстари (лат.)]. В процессе манипулирования Кристаллом я понял, что необходим помощник, единомышленник, не предусматривает его структура управления в одиночку. И стал ждать. Тем более, что для завершения процесса еще не пришло время. И тут являешься ты, balafre [изувеченный в битвах (франц.)]. Орешь a bas, демон, a bas! [изыди (лат.)] А на все мои попытки поговорить с тобой по-человечески, отвечаешь лишь угрюмым агрессивным молчанием, так сказать danaos et dona ferentes [бойтесь данайцев, дары приносящих (лат.)]. Было от чего прийти в desperatio [отчаяние (лат.)]. Теперь-то ты хоть понимаешь, насколько предубежденным, закомплексованным ты сюда явился? Айру и без того было стыдно. А тут он еще! - Тан. Тебя не затруднит говорить на каком-нибудь одном языке? Очень тяжело следить за ходом мысли. - Упрек принял, egimas [друг (венг.)], больше не повторится. Ватакуси-но хацуон-га варуй но-ва о-юруси кудасай [прости мое плохое произношение (япон.)]. Понимаешь, тут от тоски и одиночества развиваются, иногда, очень странные привычки. И способности. Постараюсь следить за собой, раз тебе это не нравится. - Ну хорошо, Тан. Как? - я понял. Сам немного догадывался, друзья помогли. На Кристалл настроился. Да и ты кое-что уточнил. Но вот - зачем? - это я пока... - Не торопись, Айр. Все в свое время. Нам с тобой еще беседовать и беседовать. Спорить, убеждать. Для первого же дня вполне достаточно. Согласен? Ты убедился, что на тебя здесь не кидаются со всеми чарами мира, |
|
|