"Каролина Фарр. Замок в Испании " - читать интересную книгу автора

изумила меня. Я решила, что Десмонд за эти два года много времени проводил в
обществе Луки, так как подобного умения нелегко достигнуть.
Потом Десмонд показал нам замок. Банкетный зал, где когда-то
трапезничали владелец Махинас и его гости, казался огромным, словно собор.
Слушая рассказ Десмонда, я представляла себе ряды грубо сколоченных столов и
стульев, собак на застеленном тростником полу, дам в платьях со шлейфами,
сидящих за верхними столами. Большая часть фасада замка разрушилась, и одна
из стен большой комнаты, которая, как считалось, служила спальней для короля
и королевы Испании, представляла собой теперь просто груду булыжников.
Большинство комнат стояли теперь пустыми, за исключением части того
крыла, в котором мы обедали и спали. Когда мы поднимались из погреба обратно
в большой зал, я увидела каменную лестницу, которая, по моему предположению,
вела на зубчатые стены и к башням.
- Со стен, наверное, открывается потрясающий вид, Десмонд. Мы можем
туда подняться?
Он взглянул на часы.
- Вид действительно великолепный, но боюсь, Лиза, что не смогу вас
проводить туда, - сказал он извиняющимся тоном. - Мы с Лукой должны сейчас
уходить. А это не то место, которое я посоветовал бы вам осматривать в
одиночестве. Это слишком опасно. Стены слабые, и настилы полов галерей
сильно подгнили. Подождите, пожалуйста, моего возвращения.
- Мы в ваших руках, - ответила я, стараясь скрыть свое разочарование.
- Я ничуть не возражаю против того, чтобы подождать, - устало сказала
Анджела. - Ноги просто отваливаются.
- Хорошо, - сказал Десмонд. - Лука, наверное, уже готов выходить. Он
оставит вам вина и что-нибудь поесть, на случай, если мы задержимся.
Он извинился и быстро вышел из комнаты. Позже мы нашли его на кухне
разговаривающим с Лукой.
На столе лежали две большие, изящные, с тонкими стволами винтовки с
телескопическим прицелом. На Луке был надет патронташ, полный столь же
изящных на вид, смертельно опасных пуль. Десмонд тоже пристегивал патронташ
к своей тонкой талии. Я обратила внимание на то, что на его ремне помимо
патронов был охотничий нож.
Я улыбнулась:
- Вы оба выглядите так, будто отправляетесь на дело.
- Это действительно так, - серьезно сказал Десмонд. - Лука хочет
приготовить для вас блюдо из оленины, чтобы вы успели попробовать его до
своего отъезда. Это соте в винном соусе по рецепту, передающемуся в его
семье из поколения в поколение.
- Звучит потрясающе, - заметила Анджела. - Лиза, нам нужно бежать
отсюда поскорее, пока мы не стали такими же толстыми, как та крестьянка,
которую мы видели в Куэнке.
Десмонд засмеялся и протянул одну из винтовок Луке, затем взял вторую и
приладил ремень, прежде чем повесить на плечо.
- Не забудьте, что я вам сказал по поводу подъема наверх, - напомнил
он. - Мы не хотим, чтобы в наше отсутствие произошел несчастный случай. Мы
должны вернуться где-то между двенадцатью и часом дня. Adios, senoritas
<Прощайте, сеньориты (исп.).>.
- Adios, - отозвалась я. - Желаю хорошо провести время. Надеюсь, ты
наконец встретишься со своим неуловимым другом.