"Филипп хосе Фармер. Последний дар времени" - читать интересную книгу автора - Я всегда считала, что кроманьонцы, постоянно занимавшиеся
физическими упражнениями, должны быть более сильными и спортивными, чем мы и наши современники, - сказала она. - Это слишком поздние кроманьонцы, - ответил фон Биллман. - Кстати, Речел, вы заметили, что это очень рослые люди? Любой из них сильней и выносливей, чем я и Драммонд. Даже Дубхаб, самый низкорослый из них, - с нашей точки зрения, настоящий богатырь. В этом отношении герцог - исключение. Он - человек огромной физической силы, и мне кажется, что это атавизм. Фон Биллман довольно часто без оттенка сарказма называл Грибердсона герцогом. Лингвист уважал его и не испытывал к нему неприязни. Они находились на дне долины, у берега реки. Фон Биллман сидел на складном стуле и прослушивал ленту портативного диктофона. Драммонд разбивал молотком породу. Речел перестала собирать цветочную пыльцу и смотрела, как Грибердсон бросает копье с помощью атлатла. - Джон сказал, что собирается принять участие в большой охоте, и он будет пользоваться только туземным оружием, - сказала она. - Прекрасный шанс проверить на прочность собственную шкуру, - сказал Драммонд, подбрасывая на ладони яйцеобразный камень. - Мне кажется, Грибердсон заходит слишком далеко. А вдруг он погибнет? Какая польза будет науке от его смерти? - Мне кажется, тебя ничуть не расстроила бы... - начала Речел и замолчала. - Ничуть не расстроила бы его смерть? - хриплым и злым голосом сказал Драммонд. - Чего ради? За что мне его ненавидеть? несколько шагов и остановилась возле кресла фон Биллмана. - Не знаю, что с ним случилось, - произнесла она словно про себя, но так, чтобы слышал лингвист. - Он начал барахлить еще за несколько недель до запуска корабля, а сейчас стал просто невыносим. Роберт, может быть, на него так действует этот мир? Или оторванность от мира, который мы покинули? - Возможно, причиной является избыток или недостаток каких-то ионов в атмосфере. - Я уже думала об этом. Это самое первое, о чем я подумала. Не знаю, Роберт, но мне кажется, что источник раздражения я сама или Джон. - Не знаю, как Джон... - сказал лингвист. Он оторвался от диктофона. - Знаете, Речел, в девятнадцатом веке открыли - или решили, что открыли - некую силу, которую назвали "животный магнетизм". Вы меня понимаете? - Да, - сказала Речел, следившая за движениями Грибердсона. - С ним происходит нечто странное, в нем просыпается что-то от дикого зверя. - Фон Биллман проследил за ее взглядом. - Я не хочу сказать, что он звереет или деградирует - он джентльмен до мозга костей, как говорили наши отцы, и я, слава Богу, знаю его уже двадцать лет. Но в движениях его определенно есть нечто жуткое и первобытное. - Копье попало буйволу в глаз! - восхищенно воскликнула Речел. - Роберт, вас не удивляет, что эту жердь можно метать с такой точностью? Вечером они сидели у очага в шатре Дубхаба и жарили на деревянных вертелах шипящие куски оленины. Сегодня они пришли с визитом, визит |
|
|