"Филипп хосе Фармер. Дэйр" - читать интересную книгу автора

медведем (видно, поэтому отец Джон называл Арра "урсокентаврами"). Между
тем, Эгстоу продолжал:
- Заметно, не правда ли, что безусловно доброе выражение лица этого
великого человека внушает трепет и даже некоторый страх? Мне хотелось
изобразить Арра как символ Вселенной. Ведь это непостижимое существо, не
похожее ни на людей, ни на вийров. Оно объединяет и олицетворяет в себе
как физическое, материальное начало, так и нечто такое, что находится "по
ту сторону" материи, про что, конечно, давно догадываются вийры, хотя и
подразумевают под этим нечто иное, чем люди Дэйра. Носители двух столь
отличающихся, и одновременно неразрывно связанных начал, необычайно
могущественны, но при этом добры. Арра, по-видимому, прибегали к средствам
устрашающим, внешне враждебным для людей, однако лишь с целью преподать
урок, а вовсе не с желанием покарать или уничтожить. Если человек ничему
не учится - тем хуже для него.
Поймите меня правильно. Арра - не сверхъестественные существа, они из
такой же плоти и крови, как вы или я. И я не верю, что ими руководили
некие таинственные высшие силы, в которые верите вы. Сами Арра - это и та
часть реальности, которую мы в состоянии понять, и та, которая пока нам
недоступна. Я ясно говорю?
Да, Джеку было ясно. Но ему была не по душе мысль, что человек - это
лишь ребенок, лишь усваивающий уроки жизни, а гривастые - его учителя.
В стороне неодобрительно хмыкнул Чаксвилли; Эгстоу опять слегка
улыбнулся. Джек вежливо поблагодарил Смотрителя за рассказ, за хлеб и
вино, извинился за срочные дела, мешающие остаться и отведать жаркого. Это
были не просто вежливые слова: ему на самом деле не хотелось уходить. Ведь
каждый шаг в сторону дома приближал встречу с отцом и неминуемую расплату
за то, что в разгар стрижки Джек ушел на охоту, да еще прихватив
драгоценную саблю.
Решив все же, что дальше пребывание тут будет выглядеть нелепым, а то
и назойливым, Кейдж свистнул Самсону. Чаксвилли уже шагал впереди по
дороге, и Джек стал догонять его. Хоть минералог чужак здесь и вообще
довольно неприятный тип, но вдвоем все же веселее; да и любопытно
разузнать побольше об этом походе в горы. Интересно, кого Чаксвилли
собирается взять с собой? А вдруг они и вправду найдут железо?.. Надо
поторапливаться - смуглый уже далеко по ту сторону моста.
Что-то заставило Джека обернуться; его нагоняла Р-ли, вытираясь на
ходу душистой травой.
- Немного пройдусь с тобой, не возражаешь?
Джек не успел ничего ответить: из-за высокой каменной стены на
дальнем конце моста раздался жалобный возмущенный вой и показалась
трехколесная повозка, запряженная парой единорогов. На козлах повозки
сидел Чаксвилли. Завидев Джека и Р-ли, он натянул поводья, пытаясь
остановиться; как обычно, единороги и не думали повиноваться и продолжали,
взбрыкивая, трусить по дороге с громким негодующим храпом. Только кнут
вместе с туго натянутыми поводьями и отчаянной руганью позволили Чаксвилли
остановить животных. Удлиненные глаза единорогов сверкали; не было никаких
гарантий, что через секунду повозка не рванет во весь опор безо всяких
приказов седока.
- Святой Дионис! - хрипло прокричал Чаксвилли. - За какие грехи нам
посланы эти вместилища нервов и тупости?! Почему бы вместе с людьми не