"Джорджо Фалетти. Нарисованная смерть (Глаза не лгут никогда)" - читать интересную книгу автора Стоя у окна, Джордан Марсалис глядел на грузовик агентства по
перевозкам, выезжавший со стоянки перед его домом. Несколько минут назад из подъезда еще доносились возгласы грузчиков, спускавшихся по лестнице, в то время как он подписывал наряд, который подал ему бригадир, огромного роста негр со статью борца и круглившимися под футболкой бицепсами. На футболке сзади черными буквами было выведено "Казинс" - название бруклинского транспортного агентства, которому он доверил вывезти из квартиры мебель, еще имевшую кое-какую ценность. На листке Джордан поставил свою закорючку, тем самым как бы сдавая в архив, отправляя в неведомое складское помещение вместе с мебелью кусок своей жизни. Так прошлая и будущая жизнь на время уравнялись: обе канули в неизвестность. - Прошу, сэр. Протягивая ему квитанцию, черный окинул Джордана, одетого в кожаный костюм мотоциклиста, взглядом, в котором любопытство мешалось с завистью. Джордан вытащил из кармана сто долларов. - Вот, возьмите, выпейте за мое здоровье и присматривайте там за моим барахлом. Купюра торжественно перекочевала в карман черного, и тот заговорщицки, совсем по-детски подмигнул. - Будет сделано, сэр. Джордан думал, что он сейчас повернется и уйдет, но тот, похоже, и не думал уходить. Выдержав паузу, черный посмотрел на него в упор. - Может, это не мое дело, сэр, но вы вроде в дальнее путешествие собрались. Притом, сдается мне, пункт отправления вам известен, а вот пункт назначения - пока нет. между ними был барьер, свойственный чисто деловым отношениям. - Хотел бы я, признаться, быть на вашем месте. И куда б вы ни направлялись, счастливого вам пути. Джордан улыбнулся и благодарно кивнул. Черный тоже кивнул и зашагал к выходу. Но на пороге оглянулся. - Вот ведь какая странная жизнь. - Жестом он указал на себя и на Джордана. - Оба мы в комбинезонах, только для вас комбинезон - это свобода, а для меня - каторга. - Он вышел, не сказав больше ни слова и аккуратно прикрыв за собой дверь. Джордан остался один. Едва грузовик скрылся за углом, он отошел от окна к камину и уселся на старый диван с залоснившейся обивкой и скрипучим каркасом. Защелкнул замок непромокаемой сумки, куда сложил кое-что из одежды, взял шлем, бросил в него перчатки и подшлемник. Вновь повернул голову к огромному окну гостиной и немного понаблюдал игру света на окнах здания напротив. Через агентство он сдал свою квартиру неизвестно кому, какому-то приезжему, что намеревался осесть в Нью-Йорке. Этот чужак по имени Александер Герреро посмотрел квартиру на фотографиях, посланных электронной почтой, и через агентство прислал чек - оплату за полгода вперед. Таким образом он стал новым обитателем добротной четырехкомнатной квартиры в доме номер пятьдесят четыре по Шестнадцатой улице, что между Пятой и Шестой авеню. Что ж, поздравляю, сеньор Герреро, кто бы ты ни был. Джордан перекинул сумку через плечо и двинулся к выходу. Звук его шагов |
|
|