"Даниель Фагунва, Воле Шойинка. Лес тысячи духов " - читать интересную книгу автораДаниель Олорунфеми Фагунва, Воле Шойинка
Лес тысячи духов SpellCheck Busya http://thelib.ru/books/tutuola_amos/zakoldovannie_lesa.html ""Заколдованные леса", серия "Лучшие сказки мира"": Terra Fantastica; Москва; 1993 Аннотация Эта книга - настоящий подарок для любого читателя - от незатейливого любителя сказок до самого искушенного компаративиста. Поток приключений, глубоких мыслей - и приемы гротеска. Переплетение мифов и современности создает неповторимый фантастический и вместе с тем комический эффект. Дэниэл Олорунфеми Фагунва (1910 - 1963) писал на языке йоруба. Помещенная здесь сказочная повесть воссоздана на английском при участии и соавторстве крупнейшего писателя Африки Воле Шойинка. Даниэл Олорунфеми Фагунва, Воле Бабатунде Шойинка Лес тысячи духов Охотничья сага К автору является Акара-огун О друзья мои! Величаво, словно древнее речение, звучит музыка агидигбо, и мудрые танцуют под эту музыку, а ученые понимают ее язык. Воплощением агидигбо развернется перед вами мое повествование: я буду исполнителем, а вам предстоит истолковать его сокровенный смысл. Наши праотцы любили повторять - вам, конечно, не терпится "узнать их замечательные слова? - что, "если танцоры и музыканты искусны, нам кружат головы горделивые чувства". Простите меня за навязчивость, ибо я лишь повторяю старинное присловье. Мне вовсе не хочется, чтоб вы пустились в беспорядочный пляс, подобно комарам, когда они судорожно толкутся, дрыгая лапками, над гулко рокочущим бембе. Танцуйте в лад с музыкой моего повествования, друзья, радостно и улыбчиво, но спокойно, естественно, и очарованные зрители одарят вас ожерельями из монет, мужчины падут перед вами ниц, а женщины восприветствуют земными поклонами, - особенно если вы с пониманием примете два совета. Во-первых, когда мой герой говорит, нужно, чтоб его речь звучала как ваша собственная, поэтому вам необходимо мысленно слиться с ним, ощутить его самим собой. А когда ему отвечают, вы должны чувствовать себя его собеседниками, которые обращаются к нему от своего лица. Притом события, о которых пойдет речь, должны обогащать новым опытом вашу природную мудрость, будто они приключились именно с вами, - вот мой второй совет. Впрочем, не буду забегать вперед, обгоняя свой же рассказ и уподобляясь глупцу, который опрометью ломится через чащу, забыв о торной тропе, - пусть лучше зазвучит барабан моего повествования, а вы приготовьтесь к танцу, друзья, чтобы сбылось речение древности: "Танцы ваши, напевы наши, а общий |
|
|