"Шарль Эксбрайя. Не сердись, Иможен " - читать интересную книгу автора

обыденная и даже привычная внешность может скрывать безжалостного врага.
Прежде чем идти в ванную, Иможен поклялась себе все время держаться
настороже.
Дабы избежать возможных ловушек, мисс Мак-Картри решила сидеть дома,
пока не настанет пора ехать на вокзал. Около полудня Иможен достала из шкафа
в прихожей пальто, собираясь его погладить. Неожиданно ей показалось, что по
лестничной площадке кто-то осторожно крадется. Повинуясь лишь собственному
бесстрашию, мисс Мак-Картри широко распахнула дверь и оказалась нос к носу с
довольно странным типом. Высокий и толстый незнакомец с невероятно смешными
усами смахивал на огромного тюленя. Неожиданное появление Иможен, очевидно,
так удивило мужчину, что его и без того слегка выпученные голубые глаза
совсем вылезли от орбит.
- Вы кого-нибудь ищете? - сразу перешла в наступление мисс Мак-Картри.
Тот вконец смутился, словно его застали врасплох.
- Да... нет... то есть ищу... мисс Дэвидсон...
Иможен презрительно хмыкнула.
- В этом доме нет и никогда не было никакой мисс Дэвидсон!
- А... В таком случае, я, должно быть, ошибся...
- Я тоже так думаю!
И, отступив обратно в квартиру, мисс Мак-Картри захлопнула дверь перед
самым носом мужчины с тюленьими усами. Только вернувшись на кухню готовить
соус к остаткам позавчерашнего хаггиса, шотландка сообразила, что вела себя
очень неосторожно. А ну как тот тип вцепился бы ей в горло? От удивления
Иможен не могла бы даже сопротивляться! Чем больше она обдумывала
происшествие, тем менее естественным казалось ей появление на лестничной
площадке незнакомца и тем неправдоподобнее выглядел выдуманный им предлог. И
мисс Мак-Картри пообещала себе впредь не действовать так необдуманно. В
конце концов, это важно как для ее собственной безопасности, так и для
выполнения миссии. Сэр Дэвид Вулиш предупредил, что враги могут покушаться
на ее жизнь. А его слова нельзя не принять к сведению. Придя к такому
выводу, Иможен без колебаний направилась к чуланчику, куда почти никогда не
заглядывала, и, подставив лестницу, открыла ящик на самом верху, стоящий там
с тех далеких времен, когда мисс Мак-Картри приехала в Лондон. Из
офицерского сундучка она достала тщательно запакованный сверток и стала
спускаться вниз так осторожно, словно держала в руках необычайно хрупкую
вещь. На самом деле это был револьвер ее деда, привезенный им из Трансвааля,
где он сражался с бурами. Размеры этого оружия производили сильное
впечатление, а вес вполне позволял использовать его как дубинку. Что до
стрельбы... разве что поставить на лафет и приделать колеса, иначе трудно
даже вообразить, какой выдающейся силой надо обладать для подобного подвига.
Дочь и внучка солдата, Иможен научилась от папы-капитана (который, маясь от
скуки, иногда воображал, будто дочь - новобранец, и учил ее премудростям
военной науки) искусству разбирать и собирать этот музейный экспонат. В свое
время она достигла большого мастерства. Шотландка освежила в памяти прежние
уроки и очень быстро убедилась, что ничего не забыла. Тщательно почистив
револьвер, она, не колеблясь, сняла предохранитель, дабы достойно
подготовиться к любым неожиданностям. Однако, взглянув на гигантские пули в
барабане, мисс Мак-Картри невольно содрогнулась.
Около четырех часов пополудни в дверь осторожно позвонили. Слишком
осторожно, по мнению Иможен! Интуиция подсказывала, что гость не хочет