"Ганс Эверс. Казнь Дамьена (Сб. "Око за око")" - читать интересную книгу автора

попытался что-то сказать, но промолчал. Потом он опять свистнул,
повернулся и медленно пошел к замку. Я шел за ним, соблюдая некоторую
дистанцию. В то утро я не вздел леди Снятию. Когда раздался звонок,
приглашавший к ланчу, я заставил себя спуститься вниз. В дверях столовой
меня встретил сэр Оливер. Он подошел ко мне и сказал:
- Мне не хочется, чтобы вы разговаривали сегодня с леди Синтией
наедине.
Потом он жестом пригласил меня войти.
Во время ленча я почти не разговаривал с ней. Нить беседы была в
руках сэра Оливера. После ленча леди Синтия приказала приготовить для нее
экипаж: она ехала к бедным. Она дала мне свою руку, которую я поцеловал, и
сказала:
- Чай в пять часов!
Возвратилась она не раньше шести; я стоял у окна в своей комнате,
когда увидел подъезжающий экипаж. Она посмотрела на меня. "Приходите", -
говорил ее взгляд. В дверях я встретил сэра Оливера.
- Моя жена вернулась, - сказал он, - сейчас мы будем все вместе пить
чай.
"Ну, вот, кажется, приближается", - подумал я.
На столике стояло лишь две чашки. Было очевидно, что леди Синтия
ждала только меня. Приход мужа был для нее неожиданностью, но она сразу же
позвонила и приказала принести еще одну чашку. Сэр Оливер снова попытался
вести беседу, но на этот раз его усилия не увенчались успехом. В итоге все
замолчали.
Леди Синтия вышла из комнаты. Сэр Оливер ничего не сказал, продолжая
молча сидеть и тихо посвистывать сквозь зубы. Вдруг он подскочил, как
будто в голову ему пришла какая-то неожиданная идея.
- Пожалуйста, обождите меня! - воскликнул он и выбежал из комнаты.
Мне не пришлось долго ждать: через несколько минут он возвратился и
жестом предложил следовать за ним. Мы прошли через несколько покоев, пока
не добрались до той самой комнатки в башне. Сэр Оливер задвинул портьеру и
оглядел комнату. Потом он повернулся ко мне и сказал:
- Подайте-ка мне ту книгу, что лежит на табуретке. Я проскользнул за
портьеру, - у окна стояла леди Синтия. Я чувствовал, что совершаю
предательство, но никак не мог понять, в чем именно оно заключалось. Тихо
подкравшись к табуретке, я ваял маленькую книгу в парчовом переплете,
которую так часто видел у нее в в руках, и передал книгу сэру Оливеру. Он
взял ее, тронул меня за руку и прошептал:
- Идемте, мой мальчик!
Я последовал за ним вниз по ступенькам, через двор в парк. Сжимая
книгу, он схватил меня за руку и начал:
- Вы любите ее? Очень сально? Очень сильно, мой мальчик? - он не ждал
ответа. - Не нужно слов! Я тоже любил ее н, может, даже сильнее, чем вы. Я
был в два раза старше вас. Я говорю вам все это не ради леди Синтии - ради
вас самих!
Он замолчал, повел меня по аллее и потом свернул налево, на небольшую
тропинку. Под старыми вязами стояла скамейка. Он опустился на нее и
движением руки предложил мне сесть рядом с ним, потом поднял руку и указал
вверх:
- Взгляните! Бон она стоит. Я поднял голову и посмотрел гуда, куда он