"Эсхил. Агамемнон (перевод С.Апта) " - читать интересную книгу автораПредводитель хора И Пифия - по-гречески. Да как понять? Кассандра Ой, ой, какой огонь! Вот подступает вновь. О, Аполлон Ликийский! Горе, горе мне! От львицы от двуногой, той, что с волком спит, Покуда на охоте благородный лев, Погибну я. И для меня найдет она 1260 Глоток в смертельной чаше - плату горькую. Она на мужа точит меч и молится: Пусть жизнь отдаст за то, что в дом привел меня. К чему, к чему же я ношу, не на смех ли, Венок и жезл - вещуньи знаки жалкие? Нет, растопчу их, прежде чем сама умру. В прах, побрякушки! Я за вами следом - в прах! Сам Аполлон с меня убор провидицы Срывает, увидав, каким посмешищем Стал мой наряд, пока враги и недруги Согласным хором надо мною тешились. 1270 Меня бранили, называли нищенкой, Кликушею голодной - все я вынесла. Сюда на муку смертную привел пророк: Передо мною не отцовский жертвенник, А плаха. На нее прольется кровь моя. Но уж за гибель нашу боги взыщут мзду! Еще придет он, тот, кто отомстит за нас: 1280 Сын мать убьет и за отца расплатится. Скиталец, из страны родимой изгнанный, Он явится, кровавый замыкая круг! Так боги поклялись. Взывает к мстителю Поверженный отец, и сын услышит зов. О чем я плачу? Ах, о чем я слезы лью? Ведь я же худший день родного города Уже пережила. Сегодня вижу я, Как губят боги погубивших город мой. Довольно, решено. Теперь на смерть иду. 1290 О, двери дома, о врата Аидовы! Молю лишь об одном: чтоб метко пал удар, Чтоб сразу же, как хлынет кровь, без судорог, Смогла навеки я закрыть глаза свои. Предводитель хора О женщина, в несчастье многомудрая, Ты говорила долго. Но скажи, зачем, |
|
|